• ベストアンサー

おんぶにだっこ。。。

おんぶにだっこを英語でいうとどうなりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#52835
noname#52835
回答No.2

手元の辞書には以下のような例文が載っていました。 He depends on his parents for everything. =He is totally dependent on his parents. 彼は何から何まで親におんぶにだっこだ 念のため直訳すると、上は「彼はあらゆることで親に頼っている」、 下は「彼はすっかり(完全に)親に頼っている」です。 #1の方がまさに同じ表現をされていますね(whollyも「完全に」の意)。 ちなみに、whollyはtotallyに比べやや堅いです。

その他の回答 (2)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.3

rely on <a person> for everything でしょうが、口語で count on ‥ というのを聞いたことがあります。このほうが感じが出ているような気がします。

  • yosougai
  • ベストアンサー率8% (1/12)
回答No.1

たとえば  He is wholly dependent on his mother. などいかがでしょう。