- ベストアンサー
"will fine" と"will be fine"の違いは??
「明日は晴れて欲しい」の英文をネットで調べたら、”I hope it will fine tomorrow”と”I hope it will be fine tomorrow”の2通りあったのですが、”be”は必要ですか?? それとも、別の言い方をするのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。ネットで情報が沢山入るのは良いことなのですが 間違った言葉遣いも氾濫していますね。気をつけましょう。 すでにお答えにあるように この fine は形容詞 「晴れた、好天の」ですから be が必要です。 この場合は be がない文章は意味をなしません。 fine を動詞で使うとしたら 他動詞で 「罰金を科する」の意味になります。そのほかに 名詞だと 「罰金、科料」の意味もあります。 この際覚えておかれると後々役に立つかもしれませんね。 念のために辞書でご確認なさることをお勧めします。 ご参考までに。
その他の回答 (3)
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.4
一応チェックしてみたら、なんと私の使っている辞書には「fine」の自動詞で「晴れる」という意味も載っていますた。ただし『稀』という注意付ですが。 なので「it will fine」も不可能では無さそうです。まぁでも使わない方がよいでしょうね。(笑)
質問者
お礼
ありがとうございました!助かりました(´▽`)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2
>”be”は必要ですか?? 「天気がよい」のfineは形容詞。 なので、be動詞は必要です。
質問者
お礼
ありがとうございました!助かりました(´▽`)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
be は必要です。 前者は単なる書き間違いでしょう。 ちなみに、動詞の fine は、とんでもなく違う意味です。
質問者
お礼
ありがとうございました!助かりました(´▽`)
お礼
ありがとうございました!助かりました(´▽`)