- 締切済み
宗教曲の日本語訳とその意味
合唱団で宗教曲を取り上げています。 英語訳は見つけたものの、聖書の知識がないため、 ただ日本語に訳しても内容的に意味がわからないでいます。 教えていただきたいのは次の2曲です。 面倒な質問で申し訳ないのですが、よろしくお願いします。 1.Ex Sion Ex Sion species decoris ejus, Deus manifeste veniet. Congregate illi sanctos ejus qui ordinaverunt testamentum ejus super sacrificia,(Psalm50) Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi, alleluja in domum Domini, in domum ibimus alleluja(Psaim122) <英訳> Out of SION the loveliness of his beauty, God shall come manifestly, Gather ye together His saints to Him who have set His covenant before sacrifices, I rejoiced at the things that were said to me, we shall go into the house of the Lord 2.O Nata Lux O nata lux de lumine, Jesu redemptor saeculi, dignare clemens supplicum laudes preces que sumere.. Qui carne quondam contegi dignatus es pro perditis, Nos membra confer effici, tui beati corporis. <英訳> O born light of light, Jesus, redeemer of the world, mercifully deem worthy and accept the praises and preyers of your supplicants. Thou who once deigned to be clothed in flesh for the sake of the lost ones, grant us to be made members of your holy body.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
キリスト教の聖書の内詩篇から取られた詩です。下記HPを出して、 詩篇50番を検索すると、Ex Sion sepcies ,,,の日本語訳はが出てきます。宗教的な理解はキリスト教を学ばないと難しいと思います。 http://www.bible.or.jp/vers_search/vers_search.cgi O Nata Lux も詩篇からだと思います。一度、英語のHPで検索されると、出典が分かると思います。分かれば上記HPで検索出きるかも知れません。
お礼
いいページを教えてくださりありがとうございました。