- ベストアンサー
信頼関係の英訳
信頼関係という言葉の英訳はどのようになるのでしょうか? 例えば Aさんはこんな良いことをしているから、私はAさんを信頼できる。 Bさんはこんな悪いことをしているから、私はBさんを信頼できない。 こういった時、私、Aさん、Bさんの間にはある信頼関係というものがあると思うのですが 信頼関係という言葉は何て英訳されますか? trust relationships とか言うのかなぁと思いますが、 relationship のニュアンスが良くわからりません。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Aと私の間にはこういった「信頼関係」がある 信頼関係は他に言い方もあるでしょう。 http://eow.alc.co.jp/%e4%bf%a1%e9%a0%bc%e9%96%a2%e4%bf%82/UTF-8/?ref=sa A and I have a reliable relationship. I have a reliable relationship with A. There's a reliable relationship between A and me. have の変わりに build/establish などもつかえます。have established と現在完了にしてもよいでしょう。
その他の回答 (1)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
Reliable です。 A is reliable because she/he has been doing such good things. B is not reliable because she/he has been doing such bad things. relationship を使うなら reliable/good/trusty relationship でしょうね。
お礼
早速のお返事ありがとうございます。 Reliable は関係という意味も含んでるんでしょうか? 例えが悪かったのかもしれませんが、 Aと私の間にはこういった「信頼関係」がある という時の信頼関係の英訳についてです。
お礼
ご丁寧にありがとうございます。 例文も交えて教えて頂きとても分かりやすかったです。 本当にありがとうございました。