- ベストアンサー
人事関連の言葉について:「内定者」「懇親パーティ」等
お世話になります。 仕事で突然、縁もゆかりもなかった海外人事のヘルプを命ぜられ採用関係の用語を英語でどう言うかわからず困っております。以下のようなフレーズを英語でどう表現するかご指導いただきたいです。 (書き言葉でなくしゃべり言葉です) 「内々定者」「内定者」 「内定者に入社を促す」 「内定者を囲い込む」「内定者の意志を探り、他者へ行かず当社へ来るよう手を尽くす」 以上のような表現を英語で自然に表現するにはどういうか教えていただきたいです。 invite candidates to come and join usなんていうカジュアルな言い方しか思い浮かばないのですが、もっといい言い方を教えていただきたいです。 内定者とは、「candidates」と言ってよいのでしょうか? ちなみに、「内々定者」「内定者」といった呼び方や考え方は、欧米にもありますか? 「candidate」と呼んでいたり、「our recruits」という言い方をしたりすることもあると思いますが、「our recruits」とは厳密にどういう意味でしょうか? あれこれと長い質問で申し訳ありません、一部でもお答えいただければ嬉しいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#86553
回答No.2
その他の回答 (1)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、そういう表現もあるのですね。 ただ、私の今回の質問がまずかったのですが soon-to-be member とまだ言い切れる人々ではありません。 下にも書きましたように、「まだ入社意志を示してもらっていないが、雇用側はぜひ入社してもらいたいと思ってオファーを出している人材」ということです。 でも勉強になりました。ありがとうございます。