• ベストアンサー

polymerなどのmerについて

polymerはpoly(多数の)+mer(群の一員であることを示す連結形)というのは調べたら載ってあったのですが,以下の英文のmerをうまく和訳することが出来ませんでした.どのように訳せばよいのでしょうか?よろしくお願いします. The number of bonds in the mer that can be broken open for attachment to other mers is known as the functionality of the mer.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#160321
noname#160321
回答No.2

国際純正応用化学連合(IUPAC)高分子命名法委員会*1による 高分子科学の基本的術語の用語集*2(日本語訳)*3 から引用 1.8 モノマー単位、単量体単位、マー(monomeric unit, monomer unit,「 mer 」) 高分子(定義 1.1 参照)またはオリゴマー分子(定義 1.2 参照)中で、単量体(定義 1.3 参照)1分子から形成される最大の構成単位(定義 1.14 参照)をいう。 …ですから、#1のお答えでほぼ正解でしょう。 monomeric unit, monomer unit ですね。

参考URL:
http://www.spsj.or.jp/c19/iupac/Recommendations/glossary36.html
junner
質問者

お礼

ありがとうございました。非常に参考になりました。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

monomer だと思っちゃダメ?

junner
質問者

補足

化学は専攻していないので高分子は詳しく分からないのですが、文脈からしてmonomerのmerなのかもしれないです。