- ベストアンサー
halt の訳し方(WIEN, DU STADT MEINE TRAEUME)
「ウイーン、我が夢の街」より da bin ich halt z'haus http://72.14.235.104/search?q=cache:dKPKdjTA13oJ:www.hfc-south.com/23shoukan/140.html+%22da+bin+ich+halt%22&hl=ja&ct=clnk&cd=1&gl=jp&lr=lang_ja halt の意味がわかりませんでした。辞書によると とにかく;結局、どっちみち でした。 「ウィーン、そこは家同然くつろげるところ」→強いて halt を訳せばどうなりますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#111031
回答No.2
補足
なにしろ、とにかく、という意味ですか?どうもありがとう。