- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:リゴレット・ジルダのアリア『慕わしい御名』からの質問です)
リゴレット・ジルダのアリア『慕わしい御名』からの質問です
このQ&Aのポイント
- Caro nome che il mio cor Festi primo palpitar Le delizie dell'amor Mi de^i sempre rammentar! Rigoletto リゴレットのジルダのアリアからです。 festi は辞書で調べたら facere の単純過去2人称でした。
- de^i は『しなければならない/のはずだ』の意味であってますか?また、これも2人称単数ですか?
- 詳しい回答をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#44623
回答No.1
お礼
devi の v が落ちた形だったんですかーっ! v が落ちることが詩では多いのですか、今度から注意しておこうと思います! dove の d が落ちることには気づいていたんですが、動詞にも適用されるとは。半過去でも使われるとは。注意します。 e^ (e のアクサンシルコンフレックス)はイタリア語ではどういう音を表すときに用いられるのでしょうか?フランス語では、すべてではありませんが「ある音の省略」の印(痕跡)だと思います。例:hospital → ho^pital ここでは s が省略。 イタリア語ではどうなのでしょうか?別の質問をたてさせていただきます。 今使っている辞書は小学館の「伊和中辞典」(緑色のカバー)です。遠過去でした。でも呼び名が「遠」なだけで実質的には単純過去と変わらないのではないでしょうか?大過去とも違うのでしょう?。。。今ネットで調べたら、遠過去はやはり単純過去と解釈してもいいけど、近過去もしかりなので、紛らわしいから区別させたほうがいいという結論をしました。 facere に関してはラテン語とごっちゃになっていました。スペイン語も中途半端に勉強したのでこの3語が頭の中でちゃんぽんになっています。