- ベストアンサー
"be of" の 使い方を教えて下さい。
"Time is of the essence." で "期限厳守" の意味になりますが、この文の"of"の使い方、意味合いが理解できません。 単に"Time is essential." でも同じ意味になると思いますが、 "be of the 名詞" で 表現するときの使い方やそこに含まれる意味合いを教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>"Time is of the essence." で "期限厳守" の意味になりますが、この文の"of"の使い方、意味合いが理解できません。 なるほど。どこで見かけたか知りませんが、「期限厳守」という意味(訳)しか載っていなかったんですか? たとえば、英辞郎をみれば、「時間は重要である(から急がなければならない)。/期限厳守。」と出ています。つまり、「of+重要」という語句で、「Time」の意味を限定しているのです。 別の例では、 ●In chess, cool nerves are of the essence. (チェスでは冷静さが不可欠だ。) 「クールな神経」を「不可欠、重要である」というために、「of the essence」と加えているのです。わかりにくいかな? しかし、 ● a ring of gold リングの性質を、つまり、「金製」であるのを述べるために、「of gold」を加えて説明しているのと同じです。ですから、次のような言い方も可能です。 ●This pipe is of iron. (このパイプは、鉄製だ。) このように、「of」は、左側の語を「意味を制限する、機能を制限する」働きを持っているわけです。なお、「起源、由来、原因」などを意味しているのも覚えてください。 それに、名詞の性格によって、たとえば、抽象名詞だと、「be of the 名詞」にならないこともありますので、気をつけてください。 ●A flimsy shovel like this is of little use for digging deep holes. (このようなもろいシャベルでは,深い穴を掘るのにほとんど役立たない。) ●This plate is of no artistic value. (この皿には全く美術的価値がない。) とにかく、日本語の訳だけ見て、英語の意味と一致しないと思いこむのはよした方がいいと言うことです。英語の意味を知った上で、それに対応する日本語を学ぶというようにした方がいいです。 >>単に"Time is essential." でも同じ意味になると思いますが。 「essential」は、形容詞なので、単に、「時間」の「重要さ」を述べるだけです。同じように見えますが、「時間を浪費しないように」という意味で、「その時間を大事にしろ」とは言えません。わかりにくいかな? 「Time is essential.」は、「何かをするのに、時間が必要である。」という意味で、「借りた本の期間(時間)」を指していないのに気づいて欲しいのです。借りた本の期間を超えるのは許さない、認めないのが「Time is of the essence.」であると考えてください。 まあ、他の英語の専門家が詳しい回答を寄せてくれるかもしれないから、その回答をも合わせて見てくださいね。
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
普通は, This is of importance. = This is important. のように of +抽象名詞で形容詞と同じような意味になり,the は必要ありませんが, This is of the greatest importance. であれば the がつきます。 essence は「本質,真髄」「最も重要な部分」であるため, 例外的に of the essence という形が用いられます。
お礼
せっかく回答いただいたのですが、 おっしゃることが良く理解できません。 ありがとうございました。
- wase_125
- ベストアンサー率25% (13/51)
別に使っても問題ありませんよ。 be something of 名詞 と考えましょう。
お礼
ありがとうございました。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
これはよくある質問の一つですが、基本的には名詞が抽象名詞の 場合にそうなるということです。しかし、自己流で造語するのは 危険。確実にあるそのお手本を見てそれを覚えて使うことをお勧 めします。よく使える名詞を全部教えてくれということをいう人 がいます。それもよい方法とはいえません。確証がないからです。
お礼
ありがとうございました。
お礼
詳細な説明をありがとうございます。 ニュアンスの違いは分かったような分からないような・・・ アドバイスいただいたように、英語の意味を知り、慣れていくしかなさそうですね。