- ベストアンサー
海外ドラマのせりふ
こんにちは 海外ドラマとか映画を見ていると、気になるせりふがあります 1、こーぴん 「24」でジャックバウワーがかかってきた電話に返事していました copingかなとも思いますが、I'm cping.だったかも。 辞書を見ると「対処する」なので「いま対処しているとこだ」みたいな使い方かもしれませんが、日常(24は非日常ですが)ではどんな時に使うせりふですか? 2、ぼーしぇ 畜生!みたいな意味でしゃべっていることが多いです。ついでにおしえてください。 よろしくお願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、 (1)文脈が分からないと、#1,2様のcopyなのかcopingなのか分かりませんが。 質問者様はcopingとして聞こえたようですし、口語として、「うまくやっている」という意味がありますので、copingと解釈して回答します。 >日常(24は非日常ですが)ではどんな時に使うせりふですか? オンライン研究者英和辞典からの日常的口語的例文を引用しておきます。 <<“How are you getting along with the boss?"―“I'm coping." 「ボスとはうまくやってるかい」「なんとかうまくやってるよ」.>> http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=cope&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=00052976&offset=1814 (2)つづりは、「bullshit」 とてもお下品な言葉なので、英和辞書のリンク先を貼るだけでご勘弁を! http://eow.alc.co.jp/bullshit/UTF-8/ 蛇足ですが、文字にする時は、B.Sになることも有ります。 B.S Artistと書いてあったら、ほぼ確実に「Bachelor of Science. artist」理学士芸術家ではなく、 『 bullshit artist』 「いつも自慢話ばかりする人、うそをつくのがうまい人、うそばかり言ってる人」の意味です。 ご参考までに
その他の回答 (3)
- spankfunk
- ベストアンサー率22% (18/81)
ニューヨーク在住の者です。 1)に関しては解りません。何でしょうね? 2)は、bullshit です。 "Bullshit !!!" ~でたらめ言うなよ!!/いいかげんな!/ウソつけ!! って感じです。 確かに発音は”ぼーしぇ”、です。 決して”ブルシット”と発音しないように。 語源はアメリカ人の友人が言ってたんですが、古いトランプゲームで BULLLSHITというのがあったらしく、相手の出したカードをウソだと思ったら"Bullshit!!"とコールする事から来たそうです。 まるでトランプゲームの”ダウト!”ですね。 で余談ですが、 ウソじゃないよ(本当の話だよ)又は(ウソ言うなよ!) No doubt!!(ノーダウト) と良く使います。
お礼
ありがとうございました。 今後ともよろしくお願いいたします。
1.copy 軍隊や警察などで使う無線用語で「了解した」という意味です。 2.bullshit 嘘つけ!、くだらねぇ!といった意味のあまりよろしくない言葉です。 直訳するとbull=雄牛、shit=うんち → 牛のクソ。 ちなみにhorseshit、chickenshitという言葉もあります。
お礼
このcopyという説も面白そうですね! 英辞郎でみたら、たしかに市民ラジオで使うって書いてありました。 Do you copy? : 聞こえますか?(無線で) copyの発音がこーぴんに聞こえたのかも?? どうもありがとうございました
- unodiver
- ベストアンサー率44% (22/50)
> 1、こーぴん Copiedと言っていると思います。 参考URLの自動詞(3)に詳細がありますが、 「了解」という意味で使っています。 映画などではよく使われていますね。 > 2、ぼーしぇ これはbullshitですね。 参考URLの英辞郎の詳細では 「うそだろ!」「ふざけんな!」というのが 載っています。どちらにしても上品な言葉では ありませんので多用しないほうがよろしいかと。
お礼
ありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします♪
お礼
ありがとうございました。 今後ともよろしくお願いいたします。