- 締切済み
教えてください
海外サイトで買い物をしたんですが、一部の商品が在庫切れで遅れるというメールが送られてきました。ですので「残りの商品は、いつごろ届くでしょうか」というメールを英文で送りたいのですが解らないので教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います When do you expect to ship the back order/back ordered items? When can you ship the back order/back ordered items? と言う表現でいつ出荷するのか、と聞いているわけですが、ご質問ではいつ届くのか、でしたね。 それでしたら、 When can I expect to receive the back order/back-ordered items? When do you think I will receive the back order/back ordered items? と言う風に表現を変える必要があります。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
>残りの商品は、いつごろ届くでしょうか When does the rest arrive?
- renmiro
- ベストアンサー率34% (66/189)
About the rest of the products I ordered, when are you sending them (もしくは it) out? And how long does it take to receive them(もしくは it)? 私の注文した他の商品ですが、いつ発送されますか?到着するまでにどのくらいかかりますか?
補足
Ganbatteruyoさん、回答ありがとうございます。解らないことがあるんですが(the back order/back-ordered items?)は、2つの文を区切ってありますがこれはどちらかを選んでということでしょうか?