- 締切済み
海外にオーダーした靴の返品or交換について
1ヶ月前にアメリカのRussell Moccasin(ラッセルモカシン)という会社に靴をオーダーしました。アメリカへのオーダーは初めてで、私は英語がしゃべれない為翻訳サイトを使いました。サンプル写真があったので、メールで写真を添付して「これと同じのが欲しい」 と英語でメールしました。 メールでのやり取りを終え、一昨日靴が届いたのですが、オーダーしたのと違う商品が届きました。しかもかかとの部分の縫ってある所が、少し剥がれています。支払額は送料込みで総額5万円くらいで、クレジットカードで既に引き落としされています。 2回メールを送ったけど返信がありません。再度作り直してほしいと思うけど、最悪返品も考えています。 どなたか、アドバイスの方をお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ptyfsu
- ベストアンサー率14% (52/371)
どのようなやり取りがあったのか分からないのでなんともいえないのですが、単純にクレームメールの内容であれば以下のような感じでしょうか。 The shoes you sent me are not the shoes I ordered, and in addition, the stiches around the heal are coming apart. (あなたが送ってきた靴は渡した注文したものではありませんし、さらにかかとの周りの縫い目がはがれています。) I request you to re-send me the shoes I ordered as soon as possible. (私が頼んだ靴を出来るだけ早く再送願います) I'm re-attaching an image of the shoes I ordered, just in case you have miss placed the one I attached before. (以前添付した物を無くされているかもしれないので、念のため私が注文した靴の画像を再添付します。) こういった内容のメールを既に送信済みにもかかわらず、無視されているのであれば返品も返金も難しいかもしれません・・・。 とにかく確実に言える事は、翻訳ソフトはあまり信用しないほうがいいということです。 英語の分かる人に手伝ってもらうなりしてください。
- atyaatya
- ベストアンサー率17% (170/959)
手厳しいことを書きます。 先方がそ知らぬふりをし通せば、あなたは泣き寝入りです。 靴をはじめ、身に着けるものは、体型が違いますから、ぴったりフィットなんて奇跡でしょう。 確かめてから買うのが常識です。 ま、頑張って交渉しなさい。わたしは、人生の勉強代として諦めなさいと、云います。交渉してもラチが明かないからです。 あなたの思い上がりが、失敗です。もっと、世の中を謙虚に考えてください。