• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:返品交換・送料はどうなるの?メールの英文!)

返品交換・送料はどうなるの?メールの英文!

このQ&Aのポイント
  • 海外通販で購入した品がサイトに載っていた写真とデザインが異なり、縫製にもミスがあったため、問い合わせメールを送りました。
  • デザインに関しては勘違いがあり、納得しましたが、縫製ミスについては返品交換を希望しています。
  • メールの返信には、返品した場合に返金される旨が記載されていますが、送料については明記されていません。再びメールで交換と送料について問い合わせたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。・デザインについては納得しました 2。・送料そちらの負担で返品と交換をしてほしいんだけど可能ですか? I am not happy with the sewing, could you exchange and pay for the shipping?  1と2をあわせ「縫い目が気に入らないので、交換の送料を払ってください」としました。  その理由は「デザインについては納得しました」と書くと先方が「じゃ、なぜ交換の必要があるのか」と聞いて来るに決まっています。送料は向こうにイエスかノーかで答えられるようにしました。  縫い目は、日本での「縫製ミス」が外国では立派に通り、表は甲国産、中身は乙国や丙国の下請け、製造法も、○国から△語、さらに☆語に訳され間違いだらけというのが普通です。

koma-teruyo
質問者

お礼

素早い回答・簡潔な文章、ありがとうございます! やっぱり海外の縫製は雑なところがあるんですね…。 そう聞くとノーって答えが返って来そうですけど、やっぱり「この値段でこんな適当な縫い目でいいのか?イギリス人っ!」というモヤモヤをひっそり胸に溜めとくのも嫌なので(笑)、この文章でメールを出してみたいと思います。

koma-teruyo
質問者

補足

アドバイス頂いた文章でメールしたところ、 「We can exchange if that is your preference but the style of~」 と交換可能(デザインは同じなるけどね!)との回答メールが来ました。 なので、返品して交換してもらうことにしました。 言ってみて良かったです。ありがとうございました。^^

関連するQ&A