- 締切済み
日本語の添削をお願いします
1.日本語を勉強している外国人です。 添削依頼の文が堅くて長いですが、なんとかご指導をお願いいたします 2.以下の文はパワーポイントのスライドショーと同時に、話す内容です。出来れば、スムーズで簡潔なように表現しようと思います。専門言葉は別にして, 文法や単語の間違い、不自然な表現があれば教えてください。 1RD SLIDE:会社概要 当社は1983年に設立されました。 今まで、24年の歴史があります。ホースの専門会社として、PU、ナイロン、PE、PVCと合成材質等、各種類のホースを生産していて、エアー、水、オイルと化学薬品に適合します。また、カプラ、アクセサリー、ホースリール等も扱っていて、自動化システム、半導体、自動車、食品、農芸、と建築などさまざまな産業にもっとも適しています。そして、2001年1月に ISO9002認証を取得しました。製品も50個以上の国に輸出されています。主な輸出地域は米国とヨーロッパです。 2TH SLIDE:本工場 本工場が去年に完成しました。事務所の方では延べ床面積が1650平方メートルで、工場の方では13000平方メートルです。社員人数は160人です。今のところ、ホース年間生産量は5千万メートルになります。最大の年間生産量は1億メートルに達することができます。 3TH SLIDE::本工場 ここはQC実験室です。左の写真はホースと続手のジョイントをテストする張力実験機械です。真ん中の写真はホースの破壊圧をチェックするための、破壊圧実験機械です。右の上の写真は材質実験機械です。当社は、必ず原材料に問題なしと確認済んでから、製品を作ります。最後の一枚はホースリールの使用期限を計るための、ホースリール実験機械です。 4TH SLIDE:本工場 第一組立ラインでは、ホースに継手を取り付けしたり、最後の仕上げをしたりする所です。第二組立ラインでは大量生産の時、ベルト輸送マシンで運び、製品をパッケージする所です。 5TH SLIDE::販売実績 売り上げは2005 年では1380 万ドルで、2006 年では1600 万ドルです。2007年の売り上げは1920 万ドルを推し量ります。平均年間成長率は20%となります。 6TH SLIDE:未来への展望と目標 当社のは今、生産力アップして、年間生産量1億メートルに達するように努力しております。 続きはサービスポイントをご説明します。当社は専門的知識、豊富な経験を持っていて、お客様にもっと品質のいい製品を提供することができます。そしそ、責任感ををもって、お客様のご要望に早くて確かにお応え致します。というわけで、業界では先頭の位置を走っております。 最後、当社はいつも環境保護に十分な配慮を行います。同時に、双方の利益を追求して、末永く健全に経営するために励んでいます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- shibalove
- ベストアンサー率25% (2/8)
先の回答者の方々がほとんど完璧な回答をしていらっしゃるので、それ以外でほんのちょっと気になったことだけですが…。 2TH SLIDEの解説の最後の一文、「最大の年間生産量は1億メートルに達することができます」は「この工場では年間に最大1億メートルのホースを生産可能だ」ということでしょうか? それなら、「最大可能生産量は年間1億メートルです」とか「最大稼働時には年間1億メートルが生産可能です」というほうがいいんじゃないかと思います。 3TH SLIDEの解説でいくつか出てくる「~実験機械」は「~実験装置」のほうが自然な気がします。意味がわからないとか明らかにおかしいということではないのですが、なんとなくそのほうが座りがいい感じです。 それにしても日本語お上手ですね。自分は日本語以外の言語をとてもこのレベルでは操れません。素直に尊敬します。
- rouge33
- ベストアンサー率36% (8/22)
まず、大変な日本語力をお持ちの外国人の方だと思います。 前アドバイザーの方がおっしゃるように、外国の方としては十分だと思いますが、さらにこなれた表現をお望みというのであれば、やや不自然な言い回しがあるように思われますので、以下ご参考までに書いてみました。また、事務文書は会社・団体によって、好む言い回しがあるかと思いますので、実際は、それに従うのが普通です。 1・話し言葉は、短文の羅列より、ある程度文をまとめた方が聞く者にとって自然だと思います。 2・また、形式(事務文書)では、「居て(いて)」→「居り(おり)」「そして」→「また」などの表現が好んで用いられます。 3・やや不適切、不要な表現、言葉には、×を付記しました。部分的に推測で書き足していますので、ご注意ください。 1RD SLIDE:会社概要 当社は、1983年に設立された24年の歴史のあるホースの専門会社で、 PU、ナイロン、PE、PVCと合成材質等、各種類のホースを生産しております。(当社製品は、)エアー、水、オイル、化学薬品等に(×適合します)利用されているほか、カプラ、アクセサリー、ホースリール等も扱っており、(こちらは、)自動化システム、半導体、自動車、食品、農芸、と建築などさまざまな産業に幅広く(?)利用されております。 (また、)2001年1月に ISO9002認証を取得し、当社製品は、米国、ヨーロッパをはじめ、50カ国以上に輸出されております。 2TH SLIDE:本工場 本工場は、昨年(×去年)完成いたしました。事務所の延べ床面積は1650平方メートル、工場は13000平方メートルです。社員(×人)数は160人です。現在(今年9月現在?現時点など、×今のところ)、ホース年間生産量は5千万メートルと(に)なっており、過去(?)最大の年間生産量は1億メートルに達(×することができ)します。 3TH SLIDE::本工場 こちら(ここ)はQC実験室です。左の写真はホースと続手のジョイントをテストする張力実験機械です。中央(真ん中)の写真はホースの破壊圧をチェックするための、破壊圧実験機械です。右の上の写真は材質実験機械です。当社は、必ず原材料に問題のないことを(なし)確認して(×済んで)から、製品を生産し(作り)ます。最後の写真(一枚)はホースリールの使用期限を計るための、ホースリール実験機械です。 4TH SLIDE:本工場 第一組立ラインでは、ホースへの(×に)継手の(×を)取り付け(×したり)、および、最後の仕上げを(×したり)行います(×する所です)。第二組立ラインでは、大量生産(×の)時<タイリョウセイサンジ>に、ベルト輸送マシンでの(×運び)、製品(×を)パッケージを行い(×する所です)ます。 5TH SLIDE::販売実績 売り上げは2005 年が(では)1380 万ドル(で)、2006 年が(では)1600 万ドルで、2007年の売り上げは、1920 万ドルを推定(×推し量り)しております。平均年間成長率は20%となります。 6TH SLIDE:未来への展望と目標 当社(×の)は現在(今)、生産力をアップし(て)、年間生産量1億メートルを目標としております(に達するよう(×に)努力しております)。 続いて(×続きは)サービスポイントをご説明いたします。 当社は専門(的)知識、豊富な経験で(を持っていて)、お客様によりよい(もっと品質のいい)製品を提供してまいります(することができます)。 また(そしそ)、責任(感)をもって、お客様のご要望に迅速(早くて)・確実(確かに)にお応えしてまいり(致します)。 お蔭様で(×というわけで)業界上位を維持しております(では先頭の位置を走っております)。 最後に、当社は常に(いつも)環境保護に十分な配慮を払うとともに、(行います。同時に、)(双方<誰?>の利益(?)を追求して、)末永く、お客様への安全(健全)な製品の提供を目標としております(に経営するために励んでいます)。<最後の文の完結部は想像です> 以上、ご参考までに。 私も外国語を勉強するものとして、励みになります。
はじめまして。外国の方でここまで日本語、漢字を使えこなせる というのはすごいですね。 自分も外国語を習っているのでうらやましいです。 私は、特別に日本語を教養として習ったわけではないですが日本人の 感覚というか読んだときに不自然かなと思ったところだけ指摘したいと思います。 まず全体で見ると、十分にまとまっていていい出来だと思います。 あなたがどのような立場、話す相手などわかりませんが外国の方と いうことを考慮したら十分です。 1RD SLIDE:会社概要 『~エアー、水、オイルと化学薬品に適合します』という部分ですが 多少おかしいような気がします。 「オイル、化学製品などに利用されています」などのほうが適切です。 また国の場合、個でなくヶ国が一般的です。今回の場合、50ヶ国以上 に輸出されていますのようなかんじです。 他にも、適切ではない箇所もあるかもしれませんが日本人でも日々日本語 を間違えていますので間違いではない間違いみたいなものですので大丈夫 だと思います。