• 締切済み

移動装置

移動装置という場合、 自分が移動するための移動装置と、 相手を移動させるための移動装置があります。 英訳した場合にどっちもMoving meansとなるのでしょうか? それとも異なるのでしょうか?

みんなの回答

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

あっさり transporter でいいかも.

noname#64345
noname#64345
回答No.1

means より equipment のほうがよいのではと思いま~す。 日本語の移動装置でも何を移動するのか不明なのと同じようなことと思うのです。 では~♪

関連するQ&A