- 締切済み
<フランス語> 童謡の歌詞を教えてください!
フランスの童謡で「Un elephant」という歌があります。 その中に「Ca trompe, ca trompe」とありますが、どういう意なのでしょうか?「象の鼻<la trompe>」と「だます<tromperの第三人称単数>」の言葉遊びの用ですが、結局どのように訳したらよいのでしょうか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.2
お手数をお掛けする回答の仕方で失礼致しました 幼き頃に、象さんの絵を描き、鼻の所に指が通る 程の穴をあけて、其処から人差指などを出して ぶらぶらさせながら、色々なことをおお話して 遊ばれたご経験は、ございませんか??? ca trompe とは、そのようなことを意味してます ラヴェルのボレロは、同一主題を異なる楽器などで 繰り返し繰り返し演奏して、楽団の力量を示し 聞く人それぞれが、その音楽を好きなように解釈 これと同様に、同じ語句を繰り返していても 歌う人、聞く人が、それぞれ、あぁ 鼻だと あぅ 手のようだと うぅ 音がするからラッパだと いいや、水を出すからホースだと 思い思いの解釈を 許してしいます だからそれをenormementと念押しで 言っているのです これで疑問は解決でしょうか
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.1
ページが改まりましたので お答えいたします それはご指摘の通りです ラヴェルのボレロと 意訳できます ご不明の点は、何なりと。。。
質問者
補足
ラヴェルのボレロとは??? すみません、知識不足でよくわかりません。 「Ca」は「Un elephant」ですよね? ただ「Ca trompe」と聞いても、「象、象の鼻」か「象がだます」か両方連想できるのが「おもしろい!?」ということなのでしょうか?
お礼
ありがとうございました。