- ベストアンサー
チェコ語でオーストリアのことを Rakousko と呼ぶのはなぜ?
チェコ語でオーストリアのことを Rakousko と呼ぶのはなぜ?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Wikipedia などもあるので、調べましょうよ。 たとえば "John Doe" を引くと Webster に匹敵する知識が得られます。 http://en.wikipedia.org/wiki/John_Doe ただし、対象言語の知識がないと、接続詞が英語の and に置き換えら れてたりします。 Rakousko に関しては、チェコ語の語源で、調べればすぐわかります。 私は、スロバキア語学習経験者でチェコ語は関連で少しわかる程度 ですが、「なぜ?」「チェコ語だから」と自信ありのチェコ語のできない 経験者よりは、正解に近づけます。語源ですから、真の専門家でも 不明のものや複数あって一つに特定できないものも多くあります。 http://cs.wikipedia.org/wiki/Rakousko オーストリア・チェコの国境にあった城の名前が Ratgos (現在 Raabs )。 それから、国全体も Rakus の国と呼ぶようになった。 スロバキア語で Raku'sko 、こちらの方がつづりが元に近いようです。 ギリシャもチェコ語で R^ecko ですが、 スロバキア語で Grecko です。 語頭の子音が変化しているだけです。France は フィンランド語で Ranska で、F が落ちてるだけで、日本語では F の後軽く母音を追加 ですね。Uhersko は、ハンガリー人が多く入ったチェコの村の名前です。 イタリアは、チェコ語で Italie のほか Vlasko があり、これは、ケルト系 イタリア民族 Volcae からきています。 質問者さんも、チェコ語の語順を質問するぐらいですから、もう少し調べて 質問してください。 Mne^ napsala Jana dopis. でもいいですが、 Mne^ Jana napsala dopis. の方がややいいかな。 チェコ語は、語順がかなり自由でどちらでもいいのですが、わざわざ 動詞の後に置かなくても、もう一つの目的語が後にあって、主語まで 倒置することはないかな。
その他の回答 (1)
- ChM
- ベストアンサー率56% (875/1559)
「なぜ?」と問われても、チェコ語だから、としか答えようがないのではないでしょうか。 この国は(ご存じでしょうが)自国語すなわちドイツ語ではOsterreich(Oにウムラウト、すなわち上に「・・」付き。このサイトでは表示不可能です)とつづり、エスターライヒと呼んでいます。英語で「エスターライヒ」のことを「オーストリア(Austria)」と呼ぶのはなぜ? と質問されても、おいそれと回答できないのと、同様ではないでしょうか? ちなみに、日本語でこの国を「オーストリア」と呼ぶのは、英語にもとづくからでしょう。「オーストリー」という表記も散見しますが根拠はありません(私的見解ですが、イタリー、ハンガリーなどの「リー」の惑わされたものでしょう)。ただし「イタリー」は英語のItalyに由来するもので、自国語でのItaliaにもとづく「イタリア」が、日本語での標準表記です。 チェコ語での国名の呼び方は、われわれ日本人からすると、ワケのわからないようなものがたくさんあります。付加記号をこのサイトでは表示できないので略しますが、ドイツのNemecko、ギリシャのRecko、ハンガリーの歴史的な呼び方のUhersko (現代式ではMadarskoで、ハンガリー語による同国の呼び方に由来)などなどです。 そして、こうした(日本人にとって違和感のある)呼び方は、何もチェコ語に限ったことではありません。なお、私はチェコ語の専門家ではありませんが、「物書き」のひとりです。諸外国語の資料を多数集めています。
お礼
あり。nemecko の語源は知っています。 Recko や Uhersko のほうもできればお願いします。
お礼
回答者さんは盗人です。私の心を盗んでしまいました!(カリオストロの城、より!) 回答者様の回答をいただける確立は0に近いので、宝くじにあたった気分です!