- ベストアンサー
熟語
こんばんは 熟語の読み方がわからないものがありました against one's wishes これは「反対する」という意味でよいでしょうか? 反対+one's+~と思う お願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 「~の願いに反して」 「~の要望に反して」 ですね。「~に反して」何かをしたのだと思います。 > 反対+one's+~と思う もしかして、wishesを動詞のように思われたのでしょうか。 against は前置詞ですし、one's となっているので、この wishes は、名詞の「願い」「希望の点」「要請」(の複数形)です。
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3
此処で余計なお節介的横槍(やり)を一本入れておきます、覚悟はよろしいでしょうか? とてもよく似た「言い回し」があります・ hope against hope 意味は「はかない望みを抱く、空頼みをする、万一を頼む」 かなえては貰えないだろうお願いの手紙の最後に、「hope against hope」とすると、「無理なお願いはしたとは思うが、はかない望みを持ちつつペンを置きます」みたいな感情を表現出来ることに、ムニャムニャ、、、
質問者
お礼
ありがとうございました
- shuasa
- ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.1
○○の願いに反して 文脈にもよってきますが、こう訳します。
質問者
お礼
ありがとうございました。 参考になります。
お礼
ありがとうございました