• ベストアンサー

熟語

こんばんは 熟語の読み方がわからないものがありました against one's wishes これは「反対する」という意味でよいでしょうか? 反対+one's+~と思う お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 「~の願いに反して」 「~の要望に反して」 ですね。「~に反して」何かをしたのだと思います。 > 反対+one's+~と思う もしかして、wishesを動詞のように思われたのでしょうか。 against は前置詞ですし、one's となっているので、この wishes は、名詞の「願い」「希望の点」「要請」(の複数形)です。

enjoykitty
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

此処で余計なお節介的横槍(やり)を一本入れておきます、覚悟はよろしいでしょうか? とてもよく似た「言い回し」があります・ hope against hope 意味は「はかない望みを抱く、空頼みをする、万一を頼む」 かなえては貰えないだろうお願いの手紙の最後に、「hope against hope」とすると、「無理なお願いはしたとは思うが、はかない望みを持ちつつペンを置きます」みたいな感情を表現出来ることに、ムニャムニャ、、、

enjoykitty
質問者

お礼

ありがとうございました

  • shuasa
  • ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.1

○○の願いに反して 文脈にもよってきますが、こう訳します。

enjoykitty
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になります。

関連するQ&A