- ベストアンサー
漫画PEANUTS内のセリフの訳について教えてください
はじめまして 漫画PEANUTS(スヌーピーが出てる漫画)で1988年8月6日付けのものなの ですが、MARCIEのセリフ 「World's greatest fisherperson holding freshly caught frozen fish sticks」を 「新鮮冷凍のフィッシュ・スティックを持つ世界一の釣り人」と訳されています。 この場合のcaughtがどういう働きをしているのかが、分かりません。 どなたかご存知な方、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#36462
回答No.2
お礼
お礼が遅くなり済みません。 回答ありがとうございました。 []で2つに分けてfish sticksに掛かり、また、freshlyは動詞caughtの前に来て、「~したばかりの」となるわけですね。 「~したばかりの」となるとは考え付きませんでした。 freshlyがholdingを修飾するものとばかり考えており、文の辻褄が合わなくなってました。 よく分かりました。 ありがとうございました。