• ベストアンサー

翻訳お願いします!!

The idea of flying has been in the minds of men from very early times. Why were they not content to stay on the ground where they lived? What made them want to imitate birds? There are always some men in the world trying to do things that have never been done before. の訳を教えてください。 飛ぶという考えが、大昔から男性の心の中にありました。なぜ、彼らが住んでいた地面の上にいるだけで満足していないのですか?何が、彼らを鳥の真似をしたくさせましたか。世の中の何人かの男性はいままでなされたことがないことをしようとする。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • acrobot
  • ベストアンサー率47% (134/284)
回答No.1

「空を飛ぶという考えは、大昔から人間の心の中に存在した。何故人間は、自分達の住む地上にとどまることに満足しなかったのであろうか? いったい何が人間に鳥のようになりたいと思わせたのであろうか? この世にはいつでも未だかつて行われたことのないものに挑戦しようとする人々がいるものである。」

genius-boy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。しっかりとした意味がわかりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

こんにちは 前の質問の補足です。 接続詞のasの一番の?意味は「…する時(に)」! さらに今回のようにchangeとかの変化を表す語や比較級などがあれば、 そこから派生して「…するにつれて、…と平行して」! というのを覚えておくとけっこうしっくりいきますよ。 失礼しました。

genius-boy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。参考になりました!!ちゃんと覚えておきます!!!

関連するQ&A