- ベストアンサー
英語の単文作りと日本語からの翻訳方法
- 簡単な英語の単文を作りたい方へ!日本語を英語に翻訳する方法を教えます。
- 日本語から英語への翻訳は難しいですか?簡単な単語と文法を使って効果的な翻訳をお伝えします。
- 急いで日本語の文章を英語に翻訳したい方へ!短時間で簡単に翻訳する方法をご紹介します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Yousuke and Daisuke were talking in Nagoya. The one said, "How about going to YOKOHAMA from now on?" It seemed to be trifling that they both went there on the same course, so they decided to take the different routes. They promised each other that they would enjoy free time and then meet after three hours. Because Yousuke had regarded "Yokohama" as the city of Yokohama, he decided to use the Shinkansen. But Daisuke mistook Yokohama for "Yokonohama", which was the seashore nearby, and went to the sea. Three hours passed. Yousuke arrived at the place where they were to meet each other, but Daisuke never came up. He called up Daisuke's personal telephone. He said to Daisuke, "Where are you now?" And Daisuke said to him, "I am on the seashore." That was why he could not meet Daisuke at all. The mistake is troublesome, isn't it?
その他の回答 (1)
- HUTABA
- ベストアンサー率27% (436/1611)
まさかそれを全部「やってもらう」つもりではないですよね? この文章を英訳するのに、特に難しい文法等は必要ありません。 お急ぎなのもわかりますが、丸投げするのではなくてどこまで出来てどこがわからないのかを書かれた方が良いですよ。
お礼
大変助かりました。自分が考えていた英文よりはるかによく、わかりやすい構文で教えていただきありがとうございました! 本当にありがとうございました。 またお願いいたしますね。