- ベストアンサー
「コーヒーに砂糖とミルクを入れてかき混ぜて飲んだ。」の英訳をお願いします。
先ほど、甥と姪が来ましたので、コーヒーをつくり、飲んだのですが、ふと、砂糖とミルクをコーヒーに入れてかき混ぜることを英語で何と言うか疑問に思いました。 I mixed coffee with sugar and milk, and then drank it. という文を思いつきましたが、本当にネイティブはこう言うのでしょうか。 よろしくご教示下さいませ。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.4
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3
- miracle3535
- ベストアンサー率20% (306/1469)
回答No.1
お礼
Parismadam様 こんばんは。この度は大変丁寧なご回答をいただきありがとうございました。また、先日はご返答を待ちきれずに質問を締め切ってしまいごめんなさいね。次の質問をするために締め切ってしまいました。何かご事情があるのだろうとは思っていましたが、渡仏されておられたのですね。プチバカンスいかがでしたか。私も何度かフランスへ訪れたことがあるのですが、ノルマンディ地方は行ったことがありませんが、さぞかし好い所なのでしょうね。 まず、コーヒーの一件ですが、mixは使わないこと、よく理解できました。putやtakeを使うのですね。また、飲むはhaveやtakeを使うこともよくわかりました。簡単な英語なんですね。こういう発想が私にはまだまだのようです。例文参考になりました。 さて、例の件ですが、覚えていただいて、かつ、わかりやすい回答を頂き感激しております。感謝です。大変よく理解できました。 >例えば、会社の窓から晴れた空を見ながら、 >I could go on a picnic today. >「今日、ピクニックに行けるのになあ(実際は行けない)」 この例文の解説で私の疑問は氷解しました。 私も実は締め切ったことを後悔しておりまして、このように、この場でご回答を頂き胸のつかえが取れました。 本当にありがとうございました。今後ともよろしくお願いしますね。