• ベストアンサー

外国人のお客様向け英訳を教えてください

観光業に携わっています。 地元の観光地のポスターを1,000円で販売しているのですが、 梱包用の筒に入っていてます。 日本人向けとしては、 「1000円 (税込・筒入り)」と表記しています。 外国人のお客様もよく購入されるのですが、 どのように表記したらいいですか? 教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

日本人向けとしては、 「1000円 (税込・筒入り)」と表記しています。 これで如何でしょうか_______? 丁寧派 Poster 1,000 Yen with Paper Tube for Carrying (Tax Included) 簡略派 1,000 Yen - w/Paper Tube (Tax inc.)

umiyaman
質問者

お礼

ありがとうございました! 早速参考にさせていただきます!

その他の回答 (3)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

誤変換有りました、済みません! 「カレンダーやポスターが俺間がな内容に入れる」==誤 「カレンダーやポスターが折れ曲がらない様に入れる」==正

umiyaman
質問者

お礼

はい、内容は理解できたので大丈夫です(笑)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

言い忘れました、二番です。 Paper Tube = 紙管(紙で出来たチューブ) (カレンダーやポスターが俺間がな内容に入れる) もし、これがポスターと同じ場所に展示してあれば、わざわざ「Paper Tube」と言わなくてもいい様な気がするが、念のため。 w/Paper Tube = with Paper Tube の略です。

回答No.1

自信はないですが、挑戦させてください! 梱包されているのですから、packed=梱包された(状態である) を使って、 a packed poster \1000 inc.TAX. inc.は、include=含む の略です。 英語は簡素な方が好まれますので、「筒」という、状態はこの場合、明記しなくてもいいのではないかな。と思います。