- ベストアンサー
外国人のお客様向け英訳を教えてください
観光業に携わっています。 地元の観光地のポスターを1,000円で販売しているのですが、 梱包用の筒に入っていてます。 日本人向けとしては、 「1000円 (税込・筒入り)」と表記しています。 外国人のお客様もよく購入されるのですが、 どのように表記したらいいですか? 教えてください!!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本人向けとしては、 「1000円 (税込・筒入り)」と表記しています。 これで如何でしょうか_______? 丁寧派 Poster 1,000 Yen with Paper Tube for Carrying (Tax Included) 簡略派 1,000 Yen - w/Paper Tube (Tax inc.)
その他の回答 (3)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
誤変換有りました、済みません! 「カレンダーやポスターが俺間がな内容に入れる」==誤 「カレンダーやポスターが折れ曲がらない様に入れる」==正
お礼
はい、内容は理解できたので大丈夫です(笑)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
言い忘れました、二番です。 Paper Tube = 紙管(紙で出来たチューブ) (カレンダーやポスターが俺間がな内容に入れる) もし、これがポスターと同じ場所に展示してあれば、わざわざ「Paper Tube」と言わなくてもいい様な気がするが、念のため。 w/Paper Tube = with Paper Tube の略です。
- daisy_lamoo
- ベストアンサー率29% (85/285)
自信はないですが、挑戦させてください! 梱包されているのですから、packed=梱包された(状態である) を使って、 a packed poster \1000 inc.TAX. inc.は、include=含む の略です。 英語は簡素な方が好まれますので、「筒」という、状態はこの場合、明記しなくてもいいのではないかな。と思います。
お礼
ありがとうございました! 早速参考にさせていただきます!