- 締切済み
嘘
質問なんですが、どんな男性が好き?と聞かれました。その回答の中で、嘘をつかない人 というのは英語でなんというのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ZDFTVshow
- ベストアンサー率8% (4/50)
Like strage foundとても正直な君が好き、どんな、必要性も持ち合わせている運命とさえ思えるそんな君が好きと私なら嘘をつくでしょう。結局、どんな男性と云う表現はstrage place,例えば夕立の雨宿りのもとで運命を感じる女性的表現だとおもうので、estimates burning hates嘘をつかないは、けんせつなability,表現的には卒直な自分のhatesだと思うので、typeの意味で表現するならhonestry men自分の pritend(意味合い上の自由)で表現するならjustice men,正義漢とはちょっと違うでしょうがessential straight onなどいかが?
絶対に嘘をつかない人というイメージはないですが、a fair and honest manはどうでしょうか(Longman Advanced American Dictionaryのhonestより)。 liarの反対語としては、square shooter, straight arrow, straight shooterというような表現もあるようです(TheFreeDictionaryでliar入力) 。 Longman Advanced American Dictionary) honest→ CHARACTER someone who is honest does not lie, cheat, or steal: ・a fair and honest businessman [+ with]: ・Well, at least I was honest with him. [+ about]: ・She always been honest about her drug problems.
- lechatbleu
- ベストアンサー率29% (12/41)
A man who never tells lies to me. とかつけたしても良いのでは…。でも経験上嘘をつくべきときにはつける人のほうが…いや失礼…
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
「嘘をつかない(人)」に相当する言い方は色々ありますけど、 (I prefer) Men who never tell a lie. で十分です。