- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:名曲「come rain or come shine」の歌詞の訳ですが)
名曲「come rain or come shine」の歌詞の訳ですが
このQ&Aのポイント
- 「come rain or come shine」の歌詞の訳について悩んでいます。
- 適切な訳を迷っているが、歌詞なのである程度意訳しても問題ないかもしれない。
- 4つの訳案を提示している。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! I'm gonna love you like nobody's loved you come rain or come shine 雨が降っても、日が照っても、あなたを愛する。これまで誰も愛したことがないほどに High as a mountain and deep as a river come rain or come shine 山のように高く、河のように深く、(あなたを愛する。)雨が降っても、日が照っても I guess when you met me it was just one of those things 私にあったとき、たぶん、また、はかない恋かと思ったのでしょう But don't ever bet me 'cause I'm gonna be true if you let me でも、私と(私の心を)賭けて、賭けに勝とうなんて思わないでね。だって、そうさせてくださるなら、私の心は変わりはしないもの... *********************** bet は、metやlet との韻の関係で多少無理して使われている気味がありますが、 You may want to bet me that my love will fade away in time, but please don't ever do that, 'cause you're gonna lose it. という意味だと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 やはり、多少文法的なものを無視して、ノリで意味を想像させ、 韻を大事にしている部分ありますよね? 参考にさせていただきます。