- ベストアンサー
[it....to]でしょうか?
NHKラジオ講座より I found it something of a shock to know the truth. 本当のことを知って少しショックだった。 (質問) 文章の組み立てがわかりません。 (1)[it...to..]にしては[it]の後ろに動詞がないし、この[it]はなんでしょか? (2)[SVOC]の文型でしょうか?[it=to know the truth]で目的語、[something of a shock]が補語、でしょうか? 混乱しています。ご指導よろしくお願いいたします。 以上
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I found it something of a shock to know the truth. something of a ~ かなりの~ ちょっとした~ という熟語です. something of a shock で、ちょっとしたショック という意味です SVOC の第5文型です。S→I V→found O(仮目的語)→it C→something of a shock to know the truth は真の目的語になります 直訳 私はそれ(=事実を知ったこと)が、ちょっとしたショックだと分かった (日本語としては不自然ですが、この訳でイメージをつかめるようにするのが大切です)
その他の回答 (2)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
これがうわさのダミーit です。 [it=to know the truth] 簡単な例は It is difficult to study Japanese. It = to study Japanese. こういうITは良く出てきます。英語独特ですので、がんばってください。
お礼
ご回答有難うございました。英語に接する機会が少なく、解らないことばかりです。今回よく理解できました。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
(2)[SVOC]の文型 これが正解です。この使い方の find では *I found to know the truth something of a shock. とすると目的語が長くリズムが悪い、found to とつながるように見えるなどの理由で仮目的語として it を置きます。
お礼
ご回答有難うございました。英語に接する機会が少なく、解らないことばかりです。今回よく理解できました。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。
お礼
ご回答有難うございました。英語に接する機会が少なく、解らないことばかりです。今回よく理解できました。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。