説明的に言うのなら、普通の言い方を覚えておいてはどうでしょうか。
会長=CEO
社長=president
専務=senior director
常務=managing director
事業部長=division manager
部長=department manager
部長代理=deputy department manager
課長=section manager
課長代理=deputy section manager
係長、主任=assistant section manager
くらいでしょうか?
残念ながら、日本の会社の英文「正式」役職名称は、外人にはどんなポジションなのかチンプンカンプンな場合が多い。洒落れた名称をつけたがるが通じない役職名になってしまう。ということで、簡単に言うとどういうポジションなんだ?と聴かれることが多いのが現実です。貴方の会社の場合はどうか知りませんが。私のいた(大)企業はそうでした。
総務部に英語がちゃんとできる人はもったいないので配属しないとか、ネイティブにちゃんと相談しないなどが原因かも知れません。
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきました。