- ベストアンサー
「逆効果」は英語で何ていうのでしょう?
細かいことなのかもしれませんが、「逆効果」って英語で何ていうのでしょう? (例えば、「彼の行動は逆効果だ」なんて使うときです) 辞書などで調べてみると、「adverse effect」「opposite effect」「contrary effect」「reverse effect」などと出てくるのですが、たぶん、それぞれ微妙にニュアンスが違いますよね? どの表現が、日本語の「逆効果」に一番意味が近いですか? また、どれが一番使われているのでしょう? 大した違いは無いのかもしれませんが、教えてください。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
お礼
ご回答ありがとうございます。 なかなかこのページは役立ちそうですね。ですが、見てもなかなか表現選びの感覚がピンと来ません(>_<)。 例えば、私の感覚では、「counterproductive」は逆効果って言うより、「非生産的」っていうイメージが強いですし、「backfire」は「裏目に出る」っていうイメージなんですよね(間違ってるかもしれないけど)。 なんか日本語が難しいのか、英語が難しいのか、訳が分からなくなってきてしまいますが・・・・。 もしニュアンスについて追加説明がいただけるようであれば、宜しくお願いします。