• ベストアンサー

職場の外国人に、英語でお礼の手紙を書きたいのですが・・・

単語で調べていってるのですが、なかなか文にならず・・・ 英語訳をお願いしたいです。 Xavierへ  半年間、大変お世話になりました。 8月の国家試験に向けて、勉強に専念しようと思い、今月をもって、京都へ帰ることにしました。 Xavierと一緒に仕事が出来て、すごく楽しかったです。色々と勉強になりました。 本当なら英語が話せなくてはいけないのに、まったく話せない私はXavierの上手な日本語に頼ってばかりで、イライラさせてしまった事もたくさんあったと思います。迷惑をおかけして、すいませんでした。 お世話になったことは、絶対に忘れません! 本当に感謝しています。 ありがとうございました。 どうぞ、体を大切に、イツまでも明るい先生でいてください。 私も、保育士資格を採ったら、次は、絶対に英語を身に付けたいと思っています。 読んでくれてありがとうございました。   お元気で。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lingual
  • ベストアンサー率31% (9/29)
回答No.1

Dear Xavier, Thank you for being good to me for the last six months. Having decided to concentrate on my studies for the national exam in August, I am going back to Kyoto at the end of the month. It was a lot of fun working with you. I learned a lot. I should be able to speak English, but I became dependent on your fluent Japanese, and I may have irritated you from time to time. Sorry! I'll never forget your kindness. I truly appreciate it. Thank you so much. Take care of yourself, and when I get my caretaker's license, I would like to learn English next. Thanks for reading this message. All best, こんな感じかと思いますが、英語ができなくてすまなかったと言っているのに流暢な英語で書いてしまっては誰かに教えてもらったことがバレバレじゃないですか? 間違っていても、自分の今の英語力で書いた手紙でいいのでは? それよりも相手のハヴィエさんも日本語がお上手とのことですし、きれいな便せんでも使って手書きの日本語で手紙を送った方が、記念に残るような気がしますが...。おせっかいでスミマセン。

mohumo
質問者

お礼

ありがとうございます。助かりました。 はじめは、自分で電子辞書や分厚い辞書で調べながら書いてたのですが、文法などでつまづき・・・人に聞くのは簡単な事だと分かっているものの、時間も押し寄せてきていて、ついつい助けを求めてしまいました。 私も日本語で書くのと迷ったのですが、日本語の方が相手にとっては嬉しいのでしょうか・・・。 どぉだろう・・・。悩んできてしまいました。

その他の回答 (1)

回答No.2

あなたの英語力をちゃんと知ってる彼に出す手紙なら、他人に書いてもらったパーフェクトな英文より、あなたの英語力で書いた中途半端な英語のほうがよっぽど喜ばれると思います。 彼が日本語を上手に話すのであれば、あなたが自分で書いた英語に日本語(彼が読めれば)または日本語をローマ字(彼がカナが読めない場合)で書いて同封してはどうでしょうか?(「英語うまく書けなかったけど一生懸命書きました。」など) 私がもし日本語を話す外国人と友達で、相手の日本語が上手ではないのを十分承知してたのに後でいきなりパーフェクトな日本語の文章で手紙が来たら、「ああ、自分で書いてくれたんじゃなく、他人に書いてもらったのを丸写ししたのか。。」とがっかりすると思います。

mohumo
質問者

お礼

kittenchanさん、コメントありがとうございます。 そうですよね。私の英語力から、いきなりパーフェクトな英文で手紙が届いたら、自分で調べるにも程がある・・・と、見破れますよね。 いかにものところはlingualさんの英語を参考にし、自分で書いた英文に日本語を同封することにします。 ありがとうございました。