- ベストアンサー
つまようじ:中国語
中国大陸で、つまようじを求めるとき 有没有楊〓 といっていたのですが、〓の部分わすれてしまいました。 ヤンチェーン といつもいっていたのですが、漢字では楊枝でも楊棒でもないのですが、この「チェーン」にあたる部分の漢字が、でてきません。 (これは台湾での質問ではありません) 大連人に教えてもらって広東省でも通じていたので、たぶん全土的に同じだとおもうのですが、どなたかわかるでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
yaqianr ですね。 yaも楊ではなく、歯を表す「牙ya」です。 qianrは籤児と書きます。「籤」は細長い棒を意味する字です。児は小さいものとかにつける字なので、意味的には「牙+籤」になります。 本土では簡体字というカンタンに略した字を書きますので、ちょっと違う字で表記しますが、ここで表せないので日本の漢字で表しました。
その他の回答 (1)
- miyu2007
- ベストアンサー率44% (143/320)
回答No.2
牙籤、牙簽ですが、簡体字では表示できません。
質問者
お礼
よみがえりました。ありがとうございました。深せんでしょっちゅう言ってました(笑)
お礼
牙籤です。思い出しました。 ヤーチャーンですね。 今日都内でランチを食べた店のウェイトレスが中国人が半分くらいいたので、試しに言ったら通じたのですが、漢字が思い出せずにいました。