- ベストアンサー
教えてください・・・
I'm taking a raincoat with him の後に続く文で “if only I knew everything”が正解なのですが “in case you need it” というのは正解ならないのですか? In Case に“万が一”という意味があったと思ったのですが・・・ それから、正解の“IF”は仮定法のIfですか? 解説をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単に、"in case YOU need it"(つまり、主節との主語が違う)ため、意味が通らなくなってしまうから・・・というのではないんですか??でも、主語が"I"だとしても、なんとなく文意がおかしい??
その他の回答 (2)
- Turandot
- ベストアンサー率24% (19/77)
回答No.2
in case に「万が一」を使うのであれば、 副詞的にそれのみで完結する用法ではないかと 思います。 if onlyは構文では? if only knew ->~知っていさえすれば
質問者
補足
なるほど・・・ で、すみません・・・In caseの副詞的に完結する方法とは 一体どういうものですか? もしよかったら、追加説明をお願いします。
- tougarashi
- ベストアンサー率6% (25/359)
回答No.1
この文に対して前後の文章はありませんでしたか?
質問者
補足
いえ、この問題は I'm~に続く文を答えなさいという問題でした。 !!) 申し訳有りません・・・I'm~の文スペルミス多しです。 正しくは"I'm taking a raincoat with me” でした。
お礼
なるほど・・・・納得です。 ありがとうございました。