- 締切済み
日本の自動車教習所
いつもお世話になってます。 『Japanese driving school is 変な感じ.(日本の教習所は変な-weird-感じだよ) 言葉が分かれば誰でも運転が出来るってくらい、一から十まで教えてくれるんだ。(~ If you can understand Japanese, you can be a good driver.) サルでも分かるくらい優しい日本語使ってさ。 I know that is all of for safety. but, Haha, that is really funny.(そりゃ全て安全の為って知ってるけど、ぷぷ、まじウケル) 』 ごっちゃになっててすみません。一から十までという表現とサルでも分かるって表現がいまいち分かりません。 メル友に送りたいんですけど。。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
すみません。hot-->how, with-->in No3 さんがいいですね。
- butanekokc
- ベストアンサー率37% (39/105)
日本語の「一から十まで」にあたる英語は「A to Z」ですよ。 「サルでも分かる」を私なら英語で「even monkeys would understand」というかな。
お礼
回答ありがとうございました
補足
ちなみになんですけど “一から十まで”と言って“端から端まで全部”という日本語の表現と同じ内容の意味として伝わりますか?
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
サルでもわかる、、、、、、? May be they can teach monkeys hot to drive with the easiest Japanese.^^.
お礼
回答ありがとうございました
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
私のあさはかな知識から即興で、 They can teach you whatever you ask. Thus, If you can understand Japanese, ...... I know it's all got to do with safety though, Haha, that's a bit funny. ^^。
お礼
回答ありがとうございました
お礼
訂正ありがとうございました