- 締切済み
時制
とある問題集の問題なのですが、 (誤りがあれば訂正せよ) When I get to the airport , I cash my traveller's checks . 正解が cash→will cash になっていたのですが、cash のままでも問題がないような気が するのですが・・・。 「空港に着くと、わたしは(いつも)トラベラーズチェックを 現金に換えます」 ご指導よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
「同時でなければwhen-は使えない」とは言っていませんよ。
再度です。 >When she listens to the radio , my mother falls asleep. >の場合、「ラジオを聞く」という行為と、「眠ってしまう」 >という行為は同時に行われることは不可能で、 >「ラジオを聞いて」から「眠ってしまう」ものだと思います。 確かに、「ラジオを聴いて」から「眠ってしまう」ですけど、 ラジオを聴きながら寝ることって可能ですよね。 逆に空港に着きながら換金することは不可能ですよね。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
(誤りがあれば訂正せよ) When I get to the airport , I cash my traveller's checks . 正解が cash→will cash になっていたのですが、cash のままでも問題がないような気が するのですが・・・。 「空港に着くと、わたしは(いつも)トラベラーズチェックを 現金に換えます」 (回答) will cash も cash も使えますがニュアンスは違います When I get to the airport , I cash my traveller's checks . この場合は実際に空港に向かっているわけではなく、いつも空港に行くと現金に換える という意味で使っています。ただしこういう場合は I always cash my traveller's checks at the airport.という方が自然です When I get to the airport , I will cash my traveller's checks . この場合は実際に空港に向かって、これから現金を換える というときに使います。意味は(空港に着いたら、トラベラーズチェックを現金に換えよう)となります。 (補足)get to も未来を表しますが、副詞節の場合は未来形でも現在形の動詞を使います
お礼
そうですよね。文法的に、必ずしも誤りではないですよね・・。 すっきりしました。ありがとうございました!
未来のことを言うとき、when の節は現在形になります。 ~したら~する When I will get to the airport は×です。 When I get to the ariport, I will ......となります。 同じように before, after, until などの節も現在形を使います。
お礼
ありがとうございました!
- DeeAnna
- ベストアンサー率32% (176/546)
When I get to the airport ↑これは未来系なので、同じく次の文章も、Willを使った未来系に変える必要があるのでしょう。 ・・・現地の人は案外間違った文法で喋っている場合がありますが、 余談ですが、checkはアメリカ専用のスペルですね。イギリスとかカナダでは主にchequeとスペルする方が多いです。
お礼
ありがとうございます! 問題の意図は、「willが省略されていることを見抜けるか」 ということだと思うのですが、「When節が使用されているときは 必ずwillが省略されているものなのか・・・?」というのが疑問でした。 chequeは知りませんでした。なんだかスペイン語みたいですね(笑)
cashを直さないとどうなるのか。 空港に着くという行為とトラベラーズチェックを現金に換えるという行為が、 同時に行われる必要があります。 これって不可能ですよね。 普通は「空港に着いて」から「換金する」ですよね。 When~, ―. を使い時制をずらす必要がないのは、 「シャワーを浴びている時に、電話が鳴った。」とか、 「ご飯を食べている時に、友達が来た。」とかの場合です。
補足
解答ありがとうございました! 例えば、 When she listens to the radio , my mother falls asleep. の場合、「ラジオを聞く」という行為と、「眠ってしまう」 という行為は同時に行われることは不可能で、 「ラジオを聞いて」から「眠ってしまう」ものだと思います 質問させていただいた文章も同様に、whenがwhenever的な用法で 使用されていると考えても間違いではないかなぁと思いました。
補足
可能かどうかはlistenとfall asleepの定義によります。 完全に眠っている状態の時に音楽が流れていても、それはlistenには ならないでしょうし、fall asleepを広義に捉えるなら、 聞きながら寝ることは可能ということになるでしょうし。 言われてみれば曖昧です。 同様に、「空港に着きながら」というのも、 「空港に着いた状態を保ちながら」と解釈すれば、同時と 言えないこともないでしょう。こちらも曖昧です。 何にせよ、「同時でなければwhen-は使えない」 ということはないような気がします。 「同時に行われていないとwhen-は使えない」のであれば、 (1)When I get to the airport , I always cash my traveller's checks . (2)When I go to Hokkaido , I always meet my uncle . これら文章は誤りでしょうか? 同時に行われているからwhen-が使用できるのでしょうか? 同時ではなくてもwhen-は使えるのでしょうか?