• ベストアンサー

麺をすする(フランス語)

フランス語で、麺などをすするのは動詞でどういいますか?英語では slurp でしょうが、フランスにも同じ動詞がありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

大谷崎の日本食に関する記述の仏訳は "La cuisine japonaise, a-t-on pu dire, n’est pas chose qui se mange, mais chose qui se regarde..." Junichiro TANIZAKI - Eloge de l’ombre とありますが、日本食は、ご質問にあるように 耳で音を聴きながら s'ecoute と目だけでなく 聴覚をも楽しませるものなのでしょう。。。 さて本題です。 ●manger a grand bruit これは、敢えて音をたてながらとする まさに聴覚を刺激する言い方です。 フランス人による日本食(そばなど)の食べ方 への記述は、その立ち上がる音に驚いて この表現を多くとりますが、真実は次です ●engloutir sechement(時にengouffrer) これは、通の食べ方で、噛まないで (sans macher)飲み込むとの食べ方です。 この際に音をたてるとするなら engloutir en faisant du bruit となります。 さらに、この動詞は通常がつがつとのイメージを 喚起しがちですから、日本のそばをすする場合には 副詞のsechementをそえると、スピード感と粋な感じが でると思います。 最後にsucerですとしゃぶるとの意味合いが イメージされて、赤ん坊の Sucer son pouce (親指シャブリ)を連想して、一組の大人なら 無垢(?!?)を妄想してしまうかもしれません。 ご不明の点は、何なりと。。。

その他の回答 (2)

noname#47281
noname#47281
回答No.2

フランス語は単語の数が英語よりずっと少ないんですよ。英語のslurpにあたる動詞はフランス語にはありません。こういう場合 manger a bruitという表現を使うしかありません。

  • TeaTrees
  • ベストアンサー率49% (68/138)
回答No.1

「すする」という意味では、sucerとかsiroterだと思います。両方とも英語のsipに近いですけど、sucerはアスパラガスのような長いものを食べる場合にも使います(英語のsuckですね) slurpに当たるぴったりの言葉はないと思いますが・・・manger des pates bruyammentとか manger des pates avec bruitだと思います。ただ、これだとすする音だけではなく、クチャクチャ噛む音とか音全般でしょうね。。。ご存知でしょうが、ズルズル音を立てて麺を食べることはしませんから・・・・。フランス人とラーメンを食べに行くと、器用に箸やフォークに巻きつけてスパゲティーのように食べてますよ(笑)かなり日本の習慣を知っている人だと、日本人と同じように食べますが、あんまり音しないですね(器用!)

関連するQ&A