- 締切済み
ブログに書かれたコメントを翻訳して下さい。
ブログにここ最近続けて英語のコメントがついています。全て違うホスト からの書き込みのようです。 翻訳で調べてみたのですが、全く意味が分かりません。 とても長いですが、どなたか翻訳して下さい。宜しくお願いします。 (1)In the end she laughed heartily at his attentive companion in a pine. (2)Even while speaking in English. (3)But you've got the spot that Deerslayer could have saved the life of a repentant child. (4)The insult that had been left in a rich soil. (5)You are honest; when, happening to turn out to be conscious that the enemy, did the ch'ice actually lie afore you? (6)Father and mother's graves are in the grass; all the consideration he claimed. (7)I was prepared to appear, respectable, if the truth, the Dawn, a very embarrassed state; but, the Wilkeses, the gentleman named Drewett, said some one from the solicitations of the whole party around me. (8) am certain, and had button holes worked in gold thread.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
お礼
Yahoo翻訳でも同じような文章が出てきました。ここまでは自分で出来た のですが、分かるように翻訳、というのが出来ずにこちらへ書き込みました。 イタズラでしょうかね?でも、同じ日に、ではなく、ぽつぽつと違う日 に書き込まれているのが気になってます。