- ベストアンサー
日本語→英語
『二人の絆は永久保存版』 を英語にするとなんていうんですか? また、版を抜かした『二人の絆は永久保存』はなんていうんですか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下のサイトの左上にあるテキスト翻訳というのでやってみました。 Bonds of two people are a permanent preservation versions. Bonds of two people permanent are preserved. それぞれこうなりました。 おそらくtwo peopleは them とかに変えたほうがいいと思います。
その他の回答 (1)
- tigaku
- ベストアンサー率23% (11/47)
回答No.1
Two bonds are stored permanently だと思う。
質問者
お礼
ありがとうございます(><)
お礼
ありがとうございます!