• 締切済み

英文和訳

Doctors are beginning to count on a new therapeutic device with which to treat certain conditions.(医者は今、ある種の病気を治療する新しい方法に頼り始めつつある。)について、which to treat の部分は文法的にどういう意味でしょうか?回答宜しくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

 この which は関係代名詞であり,通常は SV という節の形が続くわけですが,ここでは不定詞が続いています。  a house to live in のような不定詞の形容詞用法で,最後に in という前置詞が残る形はご存知だと思います。  一方,関係代名詞を用いれば, a house in which we live a house (which) we live in のように前置詞を後に残す言い方と,関係代名詞につけて前に出す言い方があります。  不定詞で同じように,前置詞を前に出そうと思うと,a house in to live のようになりますが,in が浮いてしまっているみたいなので,a house in which to live のように,which でワンクッションはさむのです。  この用法は,不定詞の形容詞用法に関係代名詞を借用したもので,関係代名詞を用いながら,節を構成しない例外的なものです。  通常の関係代名詞であれば,with which they treat certain conditions のように,they treat という SV が続きます。  これで,2文に分けて考えると, They treat certain conditions with it(=the new therapeutic device). という文ができあがるはずです。 「彼らはそれを用いて,ある種の病気を治療する」でもって, a new therapeutic device を修飾するわけです。  日本語では後ろから先行詞にかけて訳す時点で,前置詞 with の訳が消えてしまうため,訳が取りにくくなりますが,無理矢理 with の意味を出そうと思えば,「彼らがそのような治療法を用いて,ある種の病気を治療するような治療法」のように,a theorapeutic device という先行詞を繰り返して訳すしかありません。  文語調のかたい言い方であり,自ら用いるようなことはしない方がよいでしょう。  同様の質問はしばしばあり,何度か回答したことがあります。このカテ内で,「関係代名詞 不定詞 in which to」ででも検索すれば,他にもいい回答が見つかるでしょう。  初めてこのパターンで回答したのがこれです。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1311034

  • -ROM
  • ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.1

which は関係代名詞で、その先行詞は a new therapeutic device です。to treat は不定詞の形容詞的用法 (ただし、treat の目的語は certain conditions) で、to treat certain conditions は which を修飾しています。 > a new therapeutic device with which to treat certain conditions 「(使用することで) ある種の病状を治療できる新たな治療方法」

関連するQ&A