- ベストアンサー
この言葉英語にするとどうなりますか?
ハンドメイドをしています。 オリジナルのタグをつくりたいのですが 日本語だと 『いつまでも、あなたに幸せが訪れますように・・・。』 とか、 『なにげない日々の暮らし。そして、大好きな手作りのある暮らし。どれもみんな大切な毎日、幸せな日々』 これを英語にしていただけませんか? よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『いつまでも、あなたに幸せが訪れますように・・・。』 それは: "I hope that you will always be happy" (いつまでも、あなたが幸せにいられるように)とか、 "I wish you happiness forever" 『なにげない日々の暮らし。そして、大好きな手作りのある暮らし。』 ええと、私は日本人じゃないから意味がよくわかりません。。。^^;カナダ人です。 『どれもみんな大切な毎日、幸せな日々』 つまり、「どれもみんな大切で幸せな日々」でしょう? それは:"Every day is meaningful and important." 一文になります。日本語と違って 二文になればへんと思いますけど。 (私が言いたいことわかったかな?日本語に自信ないから >_< )
その他の回答 (1)
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
● 『いつまでも、あなたに幸せが訪れますように・・・。』 Surely peace and happiness shall follow you till the end of your whole life. ● 『なにげない日々の暮らし。そして、大好きな手作りのある暮らし。どれもみんな大切な毎日、幸せな日々』 An ordinary life which seems nothing particular to me, indeed. Calm and peaceful surroundings packed with hand made articles. I love them all because they are the assuredness of my happy feeling.
お礼
お返事ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。
補足
お返事ありがとうございました。 『なにげない日々の暮らし。そして、大好きな手作りのある暮らし。』 の意味は、家族との平凡な暮らしのなかに、大好きなてづくりがある。というニュアンスです。 伝わりますか? 「どれもみんな大切で幸せな日々」 これはそのとおり!です。