- ベストアンサー
英語で
自己紹介で仕事のことをいうとき、いつも短文で 言ってるのですが 続けていいたい時、どうやって言えば いいか教えてください。 「私は印刷会社の財務部で主任として経理などの仕事をしています。」 このような内容を一文で言いたいときは どのようにして 言えばいいでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I am a chief accountant in a printing company. もしくは I am working as a chief accountant in(for) a printing company. でいいのではないでしょうか。chief accountant は、財務(経理)部で主任として経理の仕事をしている人なのですから、細かく言う必要もないと思います。
その他の回答 (2)
- hillton
- ベストアンサー率30% (62/205)
日本語でこう表現されるのを、 「私は印刷会社の財務部で主任として経理などの仕事をしています。」 英語では、 「私は、主任 of 印刷会社の財務部, in charge of 経理など」 という感じで良く表現してると思います。 要は、形式よりも伝え方の方が大事だと思うのですが。 双方が一番伝えたい/知りたいのは、「私は、主任 」と言う事だと思いますし 付帯的な内容は短い文をその後にならべても構わないのではないでしょうか。 詳しい決まり等は知りませんが、ネイティブもそうやってる事が私の経験 では多いですよ。ただその際に主語は省略して述語をつないで行くみたいに。 紙に書けばコンマで続けていって最後に「~,~,~,and ~.」みたいに。
お礼
回答ありがとうございました。 単なる自己紹介ですので 特に 双方が一番伝えたい/知りたいのは、「私は、主任 」 という訳でもないんです(^^; 一気に仕事のことを伝えれることはできるかなぁって 思ったんだけど そこまで詳しく言わなくても いいのかな・・。
短文を長くする一番簡単な方法は、2つの短文を and でつないでしまうことです。 もちろん、文脈を無視して何でもかんでもandを使うとおかしな文になってしまいますが。 「私は○○です、そして××です。」みたいな場合は大丈夫です。 >「私は印刷会社の財務部で主任として経理などの仕事をしています。」 「私は印刷会社の財務部に所属しています(財務部のメンバーです)、そして主任として経理などの仕事をしています」と言えばいいのでは。
お礼
回答ありがとうございます。 そうですね、2つの文をandで繋げてもいいですね(^ー^) ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。 とても参考になりました<(_ _)>