- ベストアンサー
KitKat (チョコ)お徳用パック
お世話になります。 袋詰めお菓子の形態の英語での言い方について質問をさせていただきます。 北米ではチョコレートのKitKatが大量に入っているお徳用パックをなんてよびますでしょうか。 日本ではよくある「30個入りお徳用パック」のようなものです。 "promotional packs of KitKat bars" などでしょうか? "Halfpack KitKat"とかとも呼ぶのでしょうか。 (人々がよく使っている呼び方を知りたいです) また、日本でなじみのKitKatチョコもそうですがパキっと折れやすいようになっていますよね。あのひとつひとつを何てよぶのでしょうか?ネイティブの知り合いが食べているときに「finger」と言っているようでしたが・・・ どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.1
その他の回答 (2)
- flippintaters
- ベストアンサー率25% (12/47)
回答No.3
- hirb
- ベストアンサー率53% (56/104)
回答No.2
お礼
回答ありがとうございます! an economy packageですか。 なるほど!! 耳にしたことあります。ぜんぜん思いつきませんでした。ありがとうございます!! 一欠けのことは、細かい質問でゴメンナサイ。 pieceとかでもよさそうですよね。 他の方からの回答ではfingerとも言うようですが、あまり一般的な言い方ではないのかなと思いました。