- 締切済み
cheese は「親父ギャグ」の意味になりますか?
cheese は親父ギャグ、か低レベルなギャグの意味はありますか? 親父ギャグは英語ではなんというのでしょう?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- r_bel
- ベストアンサー率64% (16/25)
回答No.1
こんにちは。バンクーバー在住のr_belです。 おっしゃりたいのは、もしかして形容詞 cheesyのことでは?cheesyは"cheap and not of good quality" つまり 安っぽいとか低俗なという意味で使われます。cheesy jokesでgoogleしてみると色んなサイトがひっかかりますよ。あと、似たような語にtackyもあります。それぞれぜひ英英辞典で調べてみてください。意外とこういう語については、英英の説明や例文の方がピンとくると思いますよ。(^-^) ただし日本語の「オヤジギャグ」はそのまま英語にはしづらいかも...。そもそもオヤジ(父親にしても中年の男性にしても)が頻繁につまらないギャグを言うという概念が英語圏にはないような気がするので。そういうものは結局日本の社会背景と併せてダラダラ説明するしかないと思います。(^^; 完全に余談ですが、Who cut the cheese?で「おならしたの誰?」と言う表現になります。チーズってクサイものの代名詞なんですよね。だからcheesyのように転じてイケてないというイメージになるのかな、と。(笑) いかがでしょうか?