• ベストアンサー

マーガレットワイズブラウンのおやすみなさいおつきさま

原書のGOODNIGHT MOONを持っています。 日本語訳を持っていらっしゃる方に一箇所だけ日本語訳を 教えて欲しいのですが、(こんな質問は禁止ではありませんよね?) あみものをしているうさぎさんの絵の部分ですが、 英語では a Quiet old lady Who was whispering"HUSH" となっています。前のページのマッシュと合わせてライムになっているのだと思いますが、日本語でうまく訳すとどうなっていますか? 英語のリズムと日本語のリズムと両方聞かせてあげたいのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hum-00
  • ベストアンサー率27% (22/80)
回答No.1

せたていじ訳の日本語版では、 うさぎのおばあさん ちいさいこえで “しずかにおし”といっています になっていました。

shaken
質問者

お礼

そうなんですか。ありがとうございました。

関連するQ&A