• ベストアンサー

英語の編み図のわかる方

編み物を独学で始めました。 本を見ながら編み物を始めました。今回編みたいドレスが英語のパターンで略語の意味がわかりません。 英語は理解できるのですが編み物の英語については全くダメです。何方か日本語英語で説明のあるホームページなどご存知の方教えてください。 ちなみにそのドレスはこれです。 http://www.knitty.com/ISSUEspring04/PATTanouk.html

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#122289
noname#122289
回答No.5

knitting, abbreviation, EORで検索したらこんな記述を見つけました。 EOR=Every Other Row 「1段おきに」ということでしょうか。

参考URL:
http://www.knitting-crochet.com/abb.html
tocca
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 昨日友人に聞いたところでした。 ご紹介頂いたサイトはこれから役に立ちそうです。

その他の回答 (4)

  • neo-faust
  • ベストアンサー率42% (18/42)
回答No.4

「EOR」というのが気になって、ちょっと検索サイトの略語辞典で調べて見ました。(ヒマ) いくつか出たのですが…… 「End Of Ramp」というのが結構近いんじゃないかなぁという感じがしました。「傾斜(スロープ)の端」とでも訳せましょうか。多分、脇から減らし目でちょうどアームホール(袖ぐり)の傾斜が始まるところなのではないかなという感じがするのです。ただ編み物用語で調べたわけじゃないので何とも言えませんので、はっきりわかる人の意見聞いた方がいいと思いますが…。 ちなみにもうひとつ「End Of Rib」というのもあって訳すと「あばら(肋骨)の端」になるのでしょうか。なんか笑ってしまったんですけど、位置が位置だけにもしかしてと思ったりして…。

  • neo-faust
  • ベストアンサー率42% (18/42)
回答No.3

ANo.2です。 先ほど書いたものに細かい間違いがありました。 (1)薄黄緑色バーの「pattern」→薄黄緑色バーの「patterns」 (2)「Knitty Standard Book of British」→「The Knitty Standard Book of British Birds」 訂正致します。英語だとパニクッてしまうんです。 それと「このページ」と書いたのは、もちろんtoccaさんお示しのドレスのページのことです。念のため。日本語もヨレヨレ。 それから補足ですが…英文の編み方説明の中で〔〕のようなカッコで囲まれた3つの数字があったら、それは左からS,M,Lのサイズ別の数字を表していることが多いみたいですよ。

tocca
質問者

お礼

2度もお返事ありがとうございます。 英会話には問題ないんですが、何しろ編み物に初心者の上、日英NKITTING用語はさっぱりで。 COやBOがわからなかったので助かりました。 あとEORの意味が未だ???です。 どうして日本のように図面で説明しないのか不思議です。これだけでわかる初心者はいるのかな? 想像力に乏しい私には文字だけでは無理ですね。 だからどうしても簡単に出来るとあってもアメリカでは編み物の本だけは買わないんです。 このパターンは私には上級すぎるのかもしれません。 どうもありがとうございました。

  • neo-faust
  • ベストアンサー率42% (18/42)
回答No.2

このページの上にある薄黄緑色バーの「pattern」というところをクリックして現れるページの一番下のところの「 Knitty Standard Book of British」 というところに略語の説明があります。 alt alternate とか書いてあるやつです。左が略語で右がその意味(略してない単語)です。.後はalternateは「交互に」とか訳していけばいいと思います。例えばknitは「編む」とか「表目」の意 knit two togetherは「二目一緒に編む」 slipは「すべり目」purlは「裏目」かな。難しいのもあるけど日本語の用語を思い出してイメージで当てはめていくといいと思います。 これで充分でも無いかも知れないけど大分助けになると思います。外国のって編み図でなく、文で説明するものが多く、難しいですよね。またその時々で書きかた(表記方法)も違ったりするのでややこしいようです。

回答No.1

私はそもそも英語が大の苦手なのですが( ..)ヾ ポリポリ (編み物は一応専門家なんですけどね) 下記URLの右下に 『英文ニットパターンをマスターする』というのがあって翻訳もちょっとしてくれるみたいなので…

参考URL:
http://www.tata-tatao.to/knit/home2.html
tocca
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。 ご紹介された翻訳サイトを利用してみましたがうまくいきませんでした。 編み物の専門家なんてすごくうらやましいです。 私はアメリカに住んでいるので英会話には問題ないのですが、クラフトなどに使われる用語は日本語、英語ともに無知なんです。 近くに教えてくれるところはあるんですが小さな子がいるのでなかなか通えなくて。 友達に編み物をするかどうか聞いて助けてもらおうかなと思います。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A