• 締切済み

~のために for ですかtoですか??

「私はそれらが英語で書いてあるのか、日本語で書いてあるのかを知る為に、最終的にPCを見る必要がある(見て確認する必要がある)」 という時の、「~のために」というところです。 大体人の為にという時は「for」を使うと思うのですが、余りよくわかっていません。 そして、どのように訳せばよいのかもさっぱりわかりません。教えて下さい。これは変ですか??↓ I need to see the PC to know it which is written English or Japanese.

みんなの回答

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 この場合は「"~する"ために」と後が動詞になりますし、全体的な意味からしても、to不定詞にするのが一番自然かと思います。 forを使う例としては、 for confirmation of ~「~の"確認"のために」 など、後に名詞が来て使う事があります。 ただ、よく判らない時は混乱しないためにto 不定詞が判りやすいと思います。 人が後に来るforは「(誰かの)ために」「(誰かに)へ」と言う意味の「目的」ものですよね? ここで言っている目的のforやto不定詞とは、日本語だと同じ「~のために」ですが、使う場面や意味合いが違うように思うので、この場合は混乱しない方がいいと思います。 I need to take a look at PC to confirm in which (language)it is written, English or Japanese. とかどうでしょうか。 選択肢が英語か日本語しかないと明らかな場合は、 to confirm whether it is written in English としても通じるかと思います。

  • tamimola
  • ベストアンサー率23% (10/43)
回答No.1

私はあまり英語は得意ではありませんのであくまで参考程度にしてくださいね☆ 大雑把にですが、不定詞の副詞的用法「目的」の場合はto、質問者様の言うとおり人の為にというときはforでいいんじゃないでしょうか。 あと英訳ですが、私は結構意訳するほうなので、私ならこの場合動詞にはuseを使います。 不定詞のto以下も多少違うので比較してください。 I need to use PC to know whether they are written in English or Japanese.

関連するQ&A