from - to 解説お願いします
下記の英文の構造を教えてください。from to がどこからどこまでを指しているのかがわかりません。 見分け方なども含めて解説いただけませんか。よろしくお願いします。
Just a 90-minute drive from Washington, D.C., one company is working to take oil from the canola plant from the field to the fryer to the fuel tank, and do it all locally.
【自分で訳してみた文】
ワシントンDCから、車で90分ほど向かった先に、畑から収穫したキャノーラ科の植物から、揚げ鍋や燃料タンクのためのオイルを製造している、1つの会社がある。
--補足--
【前後の文】
In the worldwide search for alternative energy sources, vegetable oil is becoming an increasingly popular substitute for crude oil.
Just a 90-minute drive from Washington, D.C., one company is working to take oil from the canola plant from the field to the fryer to the fuel tank, and do it all locally.
Company executives say it's a system that could work anywhere in the world.
After the restaurant has fried all it can with the oil, Shenandoah has plans for it.
"They're going to turn it into biodiesel," says Bennett.
【出展】
VOA:http://www.voanews.com/english/news/usa/Company-Takes-Biodiesel-from-Field-to-Fryer-to-Fuel-128523078.html
お礼
丁寧に再度ご解説頂きありがとうございます! >これは「後置修飾」と呼ばれる構造で、normal to the plane >「平面に対して垂直な」という形容詞句が、名詞motion「運動」を >後ろから修飾している格好になっているわけですね。 なるほど,後置修飾という構造なのですね.大変勉強になりました.本当にありがとうございました.