- ベストアンサー
「長持ちしない」をフランス語かスペイン語で
スラングの「長持ちしない」をスペイン語かフランス語で教えてください。フランス語では Mon mari ne dure pas. と思いついたんですが、定まった表現などあるのでしょうか?いつもお世話になっております。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
話し手であるご婦人が、上品にお話すれば Y a un tout petit plaisir, mais il(mon mari) est rapide a... これで、聞き手は、ピィーント気がつきます。 夫と言わずに、自分の受ける何かが 大変小さい(un tout peit plaisir )と 漠々と話すところに、初々しさが垣間見えます。 でもそんな生活に不満が鬱積してくると 旗幟鮮明にして、顕わなる言い回しで Il est eja....teur precoce comme semaison. この comme semaison の代わりに facon fast food 辺りを使用されたら、心配になってしまうでしょう。
その他の回答 (2)
noname#118466
回答No.2
得意分野が異なるので自信ありませんが 状況によっていろいろ使えるでしょうね。 Mi marido no dura mcuho en eso, no sabe aguantar mucho es egoista, no me espera もう一度現地でnativaから教えてもらう必要性を感じます。
noname#118466
回答No.1
長持ちするはスペイン語でdurarです。 このボールペンは長持ちしない→Este boligrafo no dura mucho. 形容詞はduradero/a →camisa duradera 長持ちするシャツ
お礼
いつもありがとうむーちょっす! スラングの、というのは「夫は長持ちする」という例文の意味です。durar でいけますか?