- ベストアンサー
すみません・・・と英語で話しかける場合
例えばフランス語で街角で話しかける場合、“Pardon, ・・・. ”で始め、・・・にはmonsieur,madame,madmoiselleが来ますよね。 そこで質問です。それらの語は英語ではどうなりますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
フランス語でもそうですが、pardonだけでもいいので、英語でもexcuse meだけでも結構ですよ。 myrtille55さんはなにか呼称をお付けになりたいとのことですので、 excuse me, sir excuse me, ma'am excuse me, miss などと言う感じでしょうか。
その他の回答 (4)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
#1 の Excuse me は明らかに英語だと思うの.... フランス語だと Excuse' moi だっけ?
お礼
回答ありがとうございます。 ええと、私が言いたいのは「・・・」の部分、つまり monsieur,madame,mademoiselleの部分です。 確かに 英語のExcuse meとフランス語のExcusez-moiは似ていますよね。私が始めてフランス語を勉強したとき、少し驚きました。でも、似ているようで用法も少しズレがあるんですが、、、
- toff-toff
- ベストアンサー率31% (110/348)
Missをそのまま単語で使う事はできます。 この場合、「失礼(すみません)、お嬢さん」ってことですね。 でもミスターやミセスは単語であまり使いません。 ”Hey, mister!" なんていうと、「オイ、おっさん!」ってことですからね。 Mr.と言う場合はその後に名前を必ずつけてください。 Mr.ではなくて、男性にExcuse me と言う場合はNo.3さんのおっしゃる通り、"Excuse me, sir."となります。
- isoyujin
- ベストアンサー率21% (145/662)
mister, ms, mrs, sir, boy, girl,
お礼
回答ありがとうございます。
- Baikin-man
- ベストアンサー率25% (5/20)
「Excuse me・・・」で宜しいかと思いますよ。
お礼
回答ありがとうございます。 フランス語をそのまま使うんですか?確かに英語圏でも通じるでしょうけど、ちょっと無理がありません? ポワロみたいになってしまいますよ。
お礼
回答ありがとうございます。 英語のmissってフランス語のmadmoiselleみたいに単独で使えたっけ?