• ベストアンサー

すみません・・・と英語で話しかける場合

例えばフランス語で街角で話しかける場合、“Pardon, ・・・. ”で始め、・・・にはmonsieur,madame,madmoiselleが来ますよね。 そこで質問です。それらの語は英語ではどうなりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taro_ka
  • ベストアンサー率26% (638/2370)
回答No.3

フランス語でもそうですが、pardonだけでもいいので、英語でもexcuse meだけでも結構ですよ。 myrtille55さんはなにか呼称をお付けになりたいとのことですので、 excuse me, sir excuse me, ma'am excuse me, miss などと言う感じでしょうか。

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 英語のmissってフランス語のmadmoiselleみたいに単独で使えたっけ?

その他の回答 (4)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.5

#1 の Excuse me は明らかに英語だと思うの.... フランス語だと Excuse' moi だっけ?

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ええと、私が言いたいのは「・・・」の部分、つまり monsieur,madame,mademoiselleの部分です。 確かに 英語のExcuse meとフランス語のExcusez-moiは似ていますよね。私が始めてフランス語を勉強したとき、少し驚きました。でも、似ているようで用法も少しズレがあるんですが、、、

  • toff-toff
  • ベストアンサー率31% (110/348)
回答No.4

Missをそのまま単語で使う事はできます。 この場合、「失礼(すみません)、お嬢さん」ってことですね。 でもミスターやミセスは単語であまり使いません。 ”Hey, mister!" なんていうと、「オイ、おっさん!」ってことですからね。  Mr.と言う場合はその後に名前を必ずつけてください。  Mr.ではなくて、男性にExcuse me と言う場合はNo.3さんのおっしゃる通り、"Excuse me, sir."となります。

  • isoyujin
  • ベストアンサー率21% (145/662)
回答No.2

mister, ms, mrs, sir, boy, girl,

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.1

「Excuse me・・・」で宜しいかと思いますよ。

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 フランス語をそのまま使うんですか?確かに英語圏でも通じるでしょうけど、ちょっと無理がありません? ポワロみたいになってしまいますよ。

関連するQ&A