• 締切済み

和訳を教えてください

The ADM was developed to predict the stress and displacement distributions in composite constituents, as well as the strainenergy and energy-release rates for cracked composites in which damage modes include fiber breaks, annular cracks in coatings or matrix, and/or debond cracks at interfaces. という一文があるのですが、 前半部分の ADMはひずみエネルギーやエネルギー開放率だけでなく、複合材の応力や転位分布によって考えられる と訳すことができるのですが、 for cracked composites in which damage modes include fiber breaks, annular cracks in coatings or matrix, and/or debond cracks at interfaces. がどのように訳していいのか分からないです。。 もし分かる方がいたら教えてください。

みんなの回答

回答No.3

この文は下記の2文を一つにしたものです。 The ADM was developed to predict the stress and displacement distributions in composite constituents, as well as the strainenergy and energy-release rates for cracked composites. Damage modes include fiber breaks, annular cracks in coatings or matrix, and/or debond cracks at interfaces in cracked composites. 直訳としては以下のようになるのでしょうか。 ADM(Axisymmetric Damage Model? 軸対称ダメージモデル)法は複合材の応力や変位分布、 および 繊維の破断、コーティングや素地の回転方向の亀裂、および境界での剥離(?)亀裂からなるダメージモードをもつ亀裂の入った複合材の歪エネルギーやエネルギー解放率を予測するために開発された。 テクニカルタームについては調べてください。

  • magmi-shi
  • ベストアンサー率40% (37/91)
回答No.2

専門用語の訳にあまり自信がありませんが, 「損傷モードが繊維破断,被膜や母材の環状亀裂,そして/もしくは境界面における剥離亀裂を含む亀裂複合体のひずみエネルギーやエネルギー開放率のみならず,複合材の構成要素の応力や転移分布をも予測するために,ADMは開発された。」 というのはどうでしょう?

  • nikobu
  • ベストアンサー率17% (183/1039)
回答No.1

「損害モードが繊維ブレークコーティングの環状隙間またはマトリックスを含む割られた複合物のために、インターフェースでひびが入ります。」 でしょうか?

関連するQ&A