• ベストアンサー

素人が翻訳をするにはどうすればいいですか?

素人ですが翻訳に挑戦しています。 今、外国のアニメ映画の英語を翻訳しているのですがやっぱり単語だけで調べても意味がわからなかったり述語の調べ方など全然わかりません。  素人がうまく翻訳をするにはどうすればいいでしょうか?そんなに難しくないアニメを選びました。 アドバイスください! 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • new3m3u
  • ベストアンサー率17% (4/23)
回答No.2

1、複数の辞書をPC内にそろえ、一括検索できるようにする。 また、単語にマウスポインタが乗っただけで意味をポップアップするソフトもあると役に立つでしょう。 2、複数のウェブ上の辞書を活用する。 右クリックなど複数の方法で検索できるようにする。 自分でレジストリをいじれば簡単に右クリメニュに登録できますが、それがいやでもPasMenuを使えば楽に登録できるでしょう。 http://pls.xrea.jp/PasMenu/ 発音が聞けるサイトgoo辞書 用例が豊富 アルク 文法が詳しい エキサイト辞書 ウェブ上の辞書を目的に応じて使い分けましょう。 「英和 xxxx」 この構文を使うとグーぐるで英和辞書検索が行える。 xxxxの部分は調べたい単語 3、なんといっても文法力をアップさせる。 これが一番大事。

daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。 複数の辞書をパソコンに入れて検索ってのとてもいいですね。それならすぐに出てくるしそれをしてみようと思います。  いろいろなサイトを教えてくださってありがとうございました。

その他の回答 (5)

noname#37852
noname#37852
回答No.6

私も素人です。 訳すのって難しいんですよね・・・・簡単そうな文章でもなかなか。 自分の勉強のためとか趣味での翻訳でいいんですよね? 玄人の翻訳みたいなわけにはいかないので。 私も#5の方が挙げてらっしゃる過去のトピックを思い出していました。 そのトピックには英英辞典を使うとイメージを掴みやすいというアドバイスも出ていますね。 英英辞典が使えるようになると便利です。 単語の意味や使い方を理解しやすい。 (意味説明を英語で読めない人には使えませんが・・・) 翻訳サイトは多少理解できる人が横着して大意を見るには大変便利ですが、自分で読んで補いつつ理解しないと意味不明なことも多いので、参考程度に留めるのが無難です。 (ちっとも参考にならない場合もある) 語彙力、文法力が無いと辞書調べまくりで辛いですが(え?ワタシのことですよ)、ともかく、何が書いてあるかを把握するのが日本語文にするよりも先の作業です。 辞書だけでなくGoogleでさらに調べてみるのも有効。 分からない“物”があるときは、「イメージ」で写真を探してみたり。 読みの練習はNo.7の方がおっしゃっているとおり。    ↓

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2319333
daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。  はい。日常会話でも通じるような翻訳がしたいんです。形なんて気にしません。    ごめんなさい。以前の質問者も私なんです・・。名前が変わっていますが。    あの時も参考になりましたが今回は翻訳をスタートしてさっそくつまづいていますw  この前もアドバイスがあったように前と後ろの文などを想像して翻訳していきたいと思います。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

ちょっと小難しく書きすぎたかもしれませんが、以下、特に#11の回答が少しでもお役に立てば幸いです。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2319333
daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。 ゴメンナサイ!以前の質問は名前が変わっていますが私がしたものです(汗)  あの時はお世話になりました。あの時の質問でもいい答えをもらえたので参考になったのですがまた参考になる回答がもらえることを期待して質問しました。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

現在の翻訳ソフトは無能ですので絶対に使用しないようにすることをしばしばお勧めしていますが、やむを得ず使用する場合は、これらの翻訳ソフトにおいて頻繁にみられる荒唐無稽な誤訳を訂正できる人がいないと大恥をかくことになりますのでご注意ください。

daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。  何度かしてみたのですがやっぱりおかしな本文になっていますよね。  完全に翻訳してくれたらいいのですが・・・。そんなソフトがあったら嬉しいです。

noname#22222
noname#22222
回答No.3

数をこなすこと!

daizyoubudayo
質問者

お礼

やはりそれしかないんですね。  慣れてきてもっと早く翻訳できるようになりたいです。

  • oyaji-man
  • ベストアンサー率34% (123/354)
回答No.1

まずは翻訳の出来るサイトを利用してみてはどうでしょうか? http://www.excite.co.jp/world/ とか

daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。 ここのサイトは前から利用していたのですが意味が通じなかったりします。

関連するQ&A