- 締切済み
英語でなんていえばいいの?
誰か英語訳助けてください。 (1)あそこで誰か人が倒れている。 →Someone's _____ there. (2)(自転車が)ガラスの破片を踏んで 自転車がパンクした。 →?? (3)自転車駐輪場で1台自転車を倒したら ドミノのように次々と倒れていった。 →?? (4)チェーンが外れたので直したら、手が汚れた。 →??
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Regnoml
- ベストアンサー率30% (69/229)
(1) Someone's lying over there. lieなら進行形でOK。fallで進行形だと「倒れかかっている」。 (2) My bicycle had a flat tire, having run over broken glass. have a flat tire の主語は人でも自転車でもOKだが、この場合後半に合わせて自転車。ガラスは割れていても単数可。複数にする場合は、pieces of broken glassなどのように。 (3) I knocked down a bicycle parked in the parking lot, which caused other bicycles to fall down like domoinos. (4) The chain of my bicycle came off and I got my hands dirty while fixing it. get off は「外れる」でなく「外す」だと思います。 my などは適当に変えてください。
- sineminna
- ベストアンサー率31% (118/370)
よい質問です。答えがいがあります。 (1)はなぜ進行形はだめなのでしょうか? 実際誰かが倒れている状況だから進行形でもOKかと思ったのですが。 A: そもそも進行形はその動作が進行している状態を言います。 したがって、もしあなたがその人が正に倒れかけている状態を見たら、 Is falling down でいいと思いますが、 すでに倒れている状態を見ているとしたら、受動態のほうが自然です。 (2)chipかglassどっちか複数形にならないのですか?日本語の意味的にはやはり複数なのですが。 A: まず、私の知る限りglass は不可算名詞ですから、数えられないものとなっています。 複数にするとしたら、眼鏡はglasses と表します。 Chip は数えられます。漠然と言う場合は単数でも表現可能です。 しかし、現実問題、ガラスが飛び散っている場合のほうが多いと思われるので、複数形にしたほうがいいかもしれません。Both OK. 話すそのときのsituation によりますね。 (4)got offのここでの意味はなんですか? A: ここでは外れたという意味で使いました。 Get off の過去分詞形であり、過去形ではありません。 壊れた車 a broken car または a car broken どちらも使いますが、 文法的に説明すると、動詞の形容詞化であり、名詞を修飾して形容詞として使うものです。 Broken heart, heart broken いずれも「失恋」ですね。(繋げて一語も可) 以上です。
お礼
進行形がだめな理由わかりました。 ありがとうございます。 こういった進行形の問題や 進行形受動体形の言い方 加算不可算名詞が自分はちょっと苦手なので 練習できたらと思います。 ありがとうございます
- sineminna
- ベストアンサー率31% (118/370)
(1)あそこで誰か人が倒れている。 →Someone is fallen down over there. 解説:falling down と進行形にするのはおかしいので、受動態にしています。 (2)(自転車が)ガラスの破片を踏んで 自転車がパンクした。 →I have a flat tire riding on the chip of glass. 解説:パンクは独特の表現があります。 言い換えれば、The tire has broken down. でしょうか。 (3)自転車駐輪場で1台自転車を倒したら ドミノのように次々と倒れていった。 →When I pushed down a bicycle in a parking lot, Other bicycles fell down one after another like the domino effect. 解説:ドミノ効果ですね。 (4)チェーンが外れたので直したら、手が汚れた。 →I fixed the chain got off and it made my hands dirty 解説:簡単なようで結構考えてしまう内容です。色々あると思います。 「外れたチェーンを直して、そのことが私の手を汚くした」というのが直訳ですが、どうでしょうか。 もっとスマートな表現はあると思います。
お礼
sineminnaサン、ありがとうございます。 とても参考になりました。 sineminnaサンがあげてくださったことにまた突っ込んで質問しても良いでしょうか? (1)はなぜ進行形はだめなのでしょうか? 実際誰かが倒れている状況だから進行形でもOK かとおもったのですが。 (2)chipかglassどっちか複数形にならないのですか?日本語の意味的にはやはり複数なのですが。 (4)got offのここでのいみはなんですか? 外れているってころですか?何か関係代名詞が入っていることでしょうか?
- nyantarojiro
- ベストアンサー率34% (18/52)
無茶苦茶便利なサイトを紹介します。 http://www.alc.co.jp/ です。無料で簡単に 調べることができます。 ただし、「ドミノのように・・・」という表現は 多分「次から次へと・・・」と言い直す必要は あるかと思います。ちなみにこれはboom-boom-boomが アメリカ西海岸のスラングでした。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
お礼
ありがとうございました。 参考URL別の意味で役立ちました(笑)
お礼
すごくわかりやすく、丁寧な解説ありがとうございました。とてもうれしいです